lunes, 23 de febrero de 2015

LUNES - VOCABULARIO GENERAL ("Long weekend")

- "Long weekend" ... ("Puente")
Pronunciación: /lɒŋ ˈwiːkˈɛnd/
... Sí, 9 de cada 10 españoles traducirían "puente" de días festivos por "bridge", pero desde hoy eso se va a acabar y ya dejaran de apuntarnos con el dedo en el colegio bilingüe de Londres en el que hemos inscrito a nuestro hijo.
Dicen que los esquimales tienen 29 palabras distintas para referirse a la nieve. Los españoles y los ingleses tenemos unas pocas menos, pero a cambio tenemos un montón de palabras distintas para referirnos a los días de fiesta o al menos a aquellos en los que no trabajamos:
- "Long weekend", se usa para indicar los puentes, tanto si se trata de días festivos que se pegan directamente al fin de semana, o si en medio se intercala algún día laboral que por un motivo u otro al final nos vamos a tomar también como festivo.
- "Holiday", que se usa para hablar de las vacaciones en general. Se usa principalmente en inglés británico. La forma americana sería "vacation", que raramente se escucha por Europa. La gente se va de vacaciones ("to go on holiday") o está de vacaciones ("to be on holiday"), o simplemente, se toma las vacaciones ("to take a holiday")
- "Day off", que es el día libre que nos dan en el trabajo por haber trabajado todo el fin de semana sin cobrarlo o por cosas similares.
- "Free day", que es un día en el que uno hace lo que le da la gana y sin compromisos u obligaciones por parte de nadie: "I'm not going to do anything today, it's my free day." Se saltan las dietas, los planes de entrenamiento, etc. La cuestión es disfrutar de un día sin obligaciones de ningún tipo.
- "Leave", que son las vacaciones que le dan a los militares, y que se usa también para hablar de las licencia o excedencia laboral ("to ask for one year's leave of absence") cuando uno quiere hacer una pausa en el trabajo en el que se encuentra, o cuando es una excedencia por maternidad o paternidad ("maternity / paternity leave").
- "Day's leave", o "personal day" o incluso "floating holiday", que es la forma de referirse a los días moscosos o de asuntos propios que tienen los funcionarios ("civil servants") y personal de algunas empresas para atender asuntos de índole personal. De todos modos, lo más frecuente para referirse a este tipo de días es llamarlo simplemente "day off".
 
¿Buscas profesor online de inglés? Mira mi web: www.elclementeingles.com



No hay comentarios:

Publicar un comentario