sábado, 7 de febrero de 2015

SÁBADO - VOCABULARIO ACTUAL ("Blooper")

- "Blooper" ... ("Toma falsa")
Pronunciación: /ˈbluːpə/
Por "blooper" entendemos las "tomas falsas" que se hacen no solo de películas sino también de telediarios ("the news") y cualquier programa en general. Estas tomas falsas son secuencias ("sequence") en las que uno de los actores o presentadores que aparecen meten la pata ("to mess things up") o cometen un error embarazoso. Entre los más normales se encuentran:
- Olvidarse del texto y quedarse en la parra sin saber que decir.
- Echarse a reír sin causa aparente o en un momento en el que deberían mantener la seriedad y de modo incontrolado. A esto se le conoce con el término "corpsing".
- Que a quien habla se le trabe la lengua ("to get tongue-tied") o tartamudee ("to stutter").
- Errores de dislexia ("dyslexia") o confundir una palabra con otra con un resultado inesperado.
- Indiscreciones ("tactless remark") ante el micrófono ignorando que se está en directo.
Si bien hace tiempo se usaba para escenas ("scenes") o secuencias que simplemente se desechaban y se repetía la grabación sin más, actualmente se suelen guardar y en el caso de las películas suelen ponerlas al final de la misma tras los créditos finales ("end credits"). 
Ejemplo de uso: “A third type of blooper is caused by failure of inanimate objects.” (“Un tercer tipo de toma falsa está causada por el fallo mecánico de objetos inanimados”)
 
*1.  Hay que tener en cuenta que esta palabra originalmente se refería a cualquier "error embarazoso que se comete en público", solo con el tiempo ha pasado a reservarse casi exclusivamente para las tomas falsas de cine y televisión.
 
*2. "Blooper" es también uno de los bichos con forma de calamar que aparecen en el juego Super Mario Bross".

¿Buscas profesor online de inglés? Mira mi web: www.elclementeingles.com


No hay comentarios:

Publicar un comentario