- "Fringe benefits" ... ("Incentivos, extras")
Pronunciación:
/frɪnʤ ˈbɛnɪfɪts/
Alguien
podría intentar traducir "fringe
benefits" palabra por palabra y decir: "fringe" = "flequillo" y "benefits" = "beneficios", pues ya está, "fringe benefits” son las ventajas de
dejarse flequillo". ERROR. Los "fringe
benefits" son unos extras o incentivos que la empresa concede a sus
trabajadores y que se suman a su sueldo ("wage" o "salary").
Es decir, que por una parte va su sueldo, y por otro una serie de cosas extra
que no son dinero directamente aunque tengan un coste y al trabajador le supongan
un ahorro. Entre estos "fringe
benefits" encontramos el coche de empresa ("company car"), el seguro dental ("dental insurance"), el plan de pensiones ("pension scheme"), la ayuda a la
vivienda ("house allowance")
e incluso la comida a cargo de la empresa ("subsidized meals").
En
principio son incentivos extra que se dan a los trabajadores para motivarles a
seguir en la empresa, y a mejorar su rendimiento para poder acceder a más
"fringe benefits".
Otros
términos o expresiones para referirse a este concepto son "employee benefits", "benefits in kind", "perquisites" y "perks". Los "perk" son un poco distintos a los
demás términos porque por lo general se refiere a cosas de poca monta que la
empresa da puntualmente a trabajadores que despunten por algo, y estos "perk" pueden incluir actividades
de ocio "leisure activities"
durante el horario laboral como el golf o algún deporte, vacaciones pagadas en
un resort de alto copete, etc.
Ejemplo de uso: “The
fringe benefits of this job include a car and free health insurance.” (“Los extras de este
trabajo incluyen un coche y seguro médico gratuito.”)
¿Buscas profesor online de inglés? Mira mi web: www.elclementeingles.com
¿Buscas profesor online de inglés? Mira mi web: www.elclementeingles.com
No hay comentarios:
Publicar un comentario