martes, 3 de febrero de 2015

MARTES - EXPRESIONES ("Stick to your guns")

- "Stick to your guns" ... ("Mantente firme")
Pronunciación: /stɪk tuː jɔː gʌnz/
- Significado: Se trata de una expresión usada para incitar a la perseverancia ("perseverance"), a mantenerse firme en los principios ("principles") o creencias ("beliefs") de uno mismo pese a las dificultades con las que uno se pueda encontrar y pese a que muchos intenten convencernos de lo contrario.
Cuando uno se mantiene firme en una posición o actitud que resulta correcta, podemos hablar de pundonor ("professional pride"), esfuerzo, trabajo duro ("hard work"), y no rendirse antes las dificultades ni ante los sentimientos de fracaso o frustración. Se trata de no flaquear nunca y seguir adelante a las duras y a las maduras ("through thick and thin"), teniendo presente que siempre hay luz al final del túnel.
Cuando la posición a la que nos aferramos es equivocada, entonces hablamos de cabezonería ("pigheadedness") y obcecación ("blindness").
Por lo general, al usar esta expresión se sobreentiende ("it is implied") que que nos aferramos a la posición correcta o moralmente correcta.
Ejemplo de uso: "Despite harsh criticism, she's sticking to her guns on this issue." ("Pese a las duras críticas, se mantuvo firme sobre este asunto.").
- Origen: El origen de esta expresión (siglo XVIII) está en la orden que el capitán de un barco de guerra daba a sus marineros en plena batalla para que no abandonasen sus puestos de combate por intenso que fuera el fuego enemigo y lo dura que fuese la batalla.

¿Buscas profesor online de inglés? Mira mi web: www.elclementeingles.com


No hay comentarios:

Publicar un comentario