sábado, 28 de marzo de 2015

SÁBADO - VOCABULARIO ACTUAL ("April fool's day")

- "April Fools’ Day" ... ("Día de los inocentes (en abril)")
Pronunciación: /eɪprəl fuːlz deɪ/
Puede aparecer con varios nombres más, como es "All Fools' Day", pero en todos los casos hace referencia a una celebración que tiene lugar el 1 de abril en muchos países pese a no ser un día de fiesta oficial. La celebración, similar a la de "los santo inocentes" en España, consiste en gastar todo tipo de bromas a cualquiera, pasando sus víctimas a llamarse "April fools". Se supone que la bromas no son bromas de mal gusto como quemarle el coche al vecino sino bromas inofensivas.
Las bromas pueden ser de varios tipos:
- "Joke" o "practical joke", que son intercambiables sin problemas. Gastar una broma es "to play a joke" o "to play a practical joke", y si se la gastamos a alguien es "to play a joke on someone". Hay que tener en cuenta que "joke" es también "chiste" ("to tell a joke" = "contar un chiste", el "joker", aparte de ser el malo de Batman, es tanto el bromista como el que cuenta chistes. Sobre cómo sería una "broma pesada", resulta difícil traducirlo, siendo lo más cercano "to play a nasty trick on someone", siendo alternativas aceptables "cruel joke".
- "Hoax" son los engaños o historias falsas que se montan con la intención de confundir, engañar, o tomar el pelo. En este grupo estarían las falsas noticias que aparecen en la tele el Día de los Inocentes. Algunos dicen que lo del aterrizaje del hombre en la luna fue un "hoax".
- "Prank" son las diabluras que normalmente hacen los niños. Al igual que con los "joke", gastar una diablura es "to play a prank on someone", y el autor de las diabluras es el "prankster".
Ejemplo de uso: “On the Internet, every day is April Fools' Day.” (“En internet siempre es el día de los inocentes.”)

¿Buscas profesor online de inglés? Mira mi web: www.elclementeingles.com



No hay comentarios:

Publicar un comentario