martes, 19 de mayo de 2015

MARTES - EXPRESIONES ("Tough as old boots")

- "Tough as old boots" ... ("Duro como una piedra - Duro como un roble")
Pronunciación: /tʌf æz əʊld buːts/
- A. Significado: Es una expresión que se emplea para indicar dureza en dos sentidos distintos:
- Literal: Para exagerar sobre lo duro que es algo, especialmente dicho de modo irónico para carne o pan: "Wow, this steak is tough as old boots." ("Esta carne está dura como una piedra.")
- Metafórica: Para indicar que una persona es muy dura o resistente en el sentido de que nada le afecta o logra hundirle. Se trata por tanto de alguien capaz de salir adelante en cualquier circunstancia. También puede indicar que no es posible hacerle cambiar de idea o lograr que muestre sentimientos o emociones: "He might be in his fourties but he's tough as old boots." ("Puede que sea un cuarentón, pero es duro como una piedra."
Tiene una expresión sinónima como es "as tough as nails" ("duro como los clavos").
- B. Origen: La metáfora tiene su origen en lo duro que es el cuero de las botas y especialmente su suela, considerándose uno de los calzados más duros y resistentes existentes.

¿Buscas profesor online de inglés? Mira mi web: www.elclementeingles.com


No hay comentarios:

Publicar un comentario