- "To break a leg!" ... ("¡Que tengas
suerte!")
Pronunciación: /breɪk ə lɛg!/
- A. Significado: Es una expresión que se utiliza fundamentalmente dentro del mundo del teatro y espectáculos similares. Al parecer en estos ambientes se considera de muy mal augurio desearle suerte a alguien antes de la actuación porque consideran que es tentar al destino o a la suerte.
Esta expresión se usa tal cual como exclamación para desear suerte por lo que conociendo su contexto de uso resulta fácil entenderla y aplicarla.
- B. Origen: El origen de la expresión resulta confuso. Su uso parece iniciarse alrededor de 1920. Según algunos parece tener su origen en una costumbre del siglo XIX. Cuando en una obra de teatro un actor tenía una actuación muy destacada, el público de modo espontaneo rompía a aplaudir, a lo que se solía parar la actuación, el actor ovacionado hacía una reverencia doblando la rodilla ("bending the knee", y de ahí se pasó a "breaking the knee") que duraba hasta que el aplauso acababa, momento en el que el actor recuperaba su puesto y la obra continuaba. En cierto modo, según esta teoría, desearle a alguien que tuviese que "romper" o "doblar" la rodilla, significaba desearle que su actuación fuese lo bastante brillante para ganarse esa ovación.
Pronunciación: /breɪk ə lɛg!/
- A. Significado: Es una expresión que se utiliza fundamentalmente dentro del mundo del teatro y espectáculos similares. Al parecer en estos ambientes se considera de muy mal augurio desearle suerte a alguien antes de la actuación porque consideran que es tentar al destino o a la suerte.
Esta expresión se usa tal cual como exclamación para desear suerte por lo que conociendo su contexto de uso resulta fácil entenderla y aplicarla.
- B. Origen: El origen de la expresión resulta confuso. Su uso parece iniciarse alrededor de 1920. Según algunos parece tener su origen en una costumbre del siglo XIX. Cuando en una obra de teatro un actor tenía una actuación muy destacada, el público de modo espontaneo rompía a aplaudir, a lo que se solía parar la actuación, el actor ovacionado hacía una reverencia doblando la rodilla ("bending the knee", y de ahí se pasó a "breaking the knee") que duraba hasta que el aplauso acababa, momento en el que el actor recuperaba su puesto y la obra continuaba. En cierto modo, según esta teoría, desearle a alguien que tuviese que "romper" o "doblar" la rodilla, significaba desearle que su actuación fuese lo bastante brillante para ganarse esa ovación.
No hay comentarios:
Publicar un comentario