- "Grape
smuggler" ... ("Bañador marcapaquete")
Pronunciación: /greɪp ˈsmʌglə/
Pronunciación: /greɪp ˈsmʌglə/
"Grape
smuggler" (literalmente "contrabandista de uvas") es una
expresión coloquial para referirse a cualquier tipo de traje de baño masculino
excesivamente ceñido de tal modo que se adivinan claramente la forma de los
miembros que se esconden bajo la tela. Una expresión española similar sería la
de "turbopacket" usada para referirse al típico traje de baño de
piscina tipo speedo o chulo de playa.
No se trata del único apelativo curioso para referirse al
bañador masculino porque también tenemos el "banana hammock" (literalmente "hamaca del plátano")
que se refiere igualmente al tipo arriba mencionado de traje de baño.
Pero trajes de baño ("swimsuit" o "bathing
suit") hay muchos, por ejemplo:
- "One-piece
swimsuit" ("bañador"). Es el bañador femenino de toda la
vida de una sola pieza que se usa en natación de competición y que también usan
las señoras mayores y los hipopótamos de ambos sexos cuando se bañan en el
Amazonas o el Orinoco.
- "Bikini"
("bikini"). Tienen su origen en el atolón de las islas Bikini, donde
los americanos hicieron pruebas nucleares y las bañistas que iban vestidas con
un traje de protección nuclear vieron como la onda expansiva les arrancaba la
ropa y les dejaba solo con la tela que compone actualmente el bikini. En la
versión original la piel que no estaba cubierta por tela solía sufrir
quemaduras atómicas de tercer grado.
- "Swim brief"
("bañador"). Es el bañador masculino de competición o de
entrenamiento en piscina. No es recomendable para hombres muy peludos porque se
arriesgan a parecer un kiwi flotando en el agua o un perro de lanas.
- "Trunks"
("bermudas"). El típico pantalón corto para bañarse y que se te pegue
todo y que por mucho que te lo estires hasta que se seque es como una medusa
que no quiere separarse de tu cuerpo y se obstina en delinear los contornos de
la flauta de Bartolo.
- "Wetsuit"
("traje de neopreno") que si bien sirve para bañarse, no es el modelo
óptimo para tomar el sol, excepto dentro de unos años cuando nos quedemos sin
capa de ozono y tengamos que ir a la playa bajo un caparazón de hormigón de 5
metros de espesor.
Ejemplo de uso: “He
owned a grape smuggler, but never wore them in public.” (“Tenía un bañador marcapaquetes pero nunca se los ponía en público.”)
¿Buscas
profesor online de inglés? Mira mi web: www.elclementeingles.com
No hay comentarios:
Publicar un comentario