lunes, 24 de agosto de 2015

LUNES - VOCABULARIO GENERAL ("Grape smuggler")

- "Grape smuggler" ... ("Bañador marcapaquete")
Pronunciación: /greɪp ˈsmʌglə/
"Grape smuggler" (literalmente "contrabandista de uvas") es una expresión coloquial para referirse a cualquier tipo de traje de baño masculino excesivamente ceñido de tal modo que se adivinan claramente la forma de los miembros que se esconden bajo la tela. Una expresión española similar sería la de "turbopacket" usada para referirse al típico traje de baño de piscina tipo speedo o chulo de playa.
No se trata del único apelativo curioso para referirse al bañador masculino porque también tenemos el "banana hammock" (literalmente "hamaca del plátano") que se refiere igualmente al tipo arriba mencionado de traje de baño.
Pero trajes de baño ("swimsuit" o "bathing suit") hay muchos, por ejemplo:
- "One-piece swimsuit" ("bañador"). Es el bañador femenino de toda la vida de una sola pieza que se usa en natación de competición y que también usan las señoras mayores y los hipopótamos de ambos sexos cuando se bañan en el Amazonas o el Orinoco.
- "Bikini" ("bikini"). Tienen su origen en el atolón de las islas Bikini, donde los americanos hicieron pruebas nucleares y las bañistas que iban vestidas con un traje de protección nuclear vieron como la onda expansiva les arrancaba la ropa y les dejaba solo con la tela que compone actualmente el bikini. En la versión original la piel que no estaba cubierta por tela solía sufrir quemaduras atómicas de tercer grado.
- "Swim brief" ("bañador"). Es el bañador masculino de competición o de entrenamiento en piscina. No es recomendable para hombres muy peludos porque se arriesgan a parecer un kiwi flotando en el agua o un perro de lanas.
- "Trunks" ("bermudas"). El típico pantalón corto para bañarse y que se te pegue todo y que por mucho que te lo estires hasta que se seque es como una medusa que no quiere separarse de tu cuerpo y se obstina en delinear los contornos de la flauta de Bartolo.
- "Wetsuit" ("traje de neopreno") que si bien sirve para bañarse, no es el modelo óptimo para tomar el sol, excepto dentro de unos años cuando nos quedemos sin capa de ozono y tengamos que ir a la playa bajo un caparazón de hormigón de 5 metros de espesor.
Ejemplo de uso: “He owned a grape smuggler, but never wore them in public.” (“Tenía un bañador marcapaquetes pero nunca se los ponía en público.”)

¿Buscas profesor online de inglés? Mira mi web: www.elclementeingles.com



No hay comentarios:

Publicar un comentario