miércoles, 30 de septiembre de 2015

MIÉRCOLES - PHRASAL VERBS ("To talk round")

- "To talk round" ... ("Persuadir")
Pronunciación: /tuː tɔːk raʊnd/
En principio podemos encontrar las formas "to talk round" y "to talk around" con las mismas acepciones. De hecho, muchos diccionarios en "to talk round" remiten directamente a "to talk around" porque esta última es una forma mucho más usual y la que casi siempre veremos.
La preposición "round" o "around" se usa para indicar el desviar un camino y en lugar de seguir en línea recta dar un rodeo para llegar al mismo punto. Al unirse la preposición al verbo "to talk" no se separa de este significado y por tanto se usa para indicar "dar un rodeo verbal" para intentar llegar al mismo punto al que queríamos llegar. Una traducción válida, por tanto, para este phrasal es la de "intentar persuadir" o "dar un rodeo" para conseguir lo mismo y convencer a nuestro interlocutor de que acepte lo que le estamos diciendo. Se parte de la base de que si pidiésemos directamente lo que queremos nuestro interlocutor se negaría, pero al dar ese rodeo y evitar tratar el tema directamente aumentamos las posibilidades de convencerlo.
Ejemplo de uso: "His sister tried to talk George round into accepting Richard's offer." ("Su hermana intentó persuadir a George para que acepte la oferta de Richard.")
No debe confundirse con "divagar" o "perderse en el argumento del que se estaba hablando", ya que "divagar" no se hace con una intencionalidad sino por despiste o falta de concentración. Para este sentido se usa el verbo "to digress".

¿Buscas profesor online de inglés? Mira mi web: www.elclementeingles.com



No hay comentarios:

Publicar un comentario