- "Time and again" ... ("Por activa
y por pasiva”)
Pronunciación:
/taɪm ænd əˈɡɛn/
- A. Significado: Hay ocasiones en las que queremos enfatizar que algo (un proceso) se ha repetido muchas ocasiones, hasta la saciedad, o hasta que ya causa hartura. Para ese tipo de situaciones en inglés hay dos expresiones similares, “time and again”, y “time and time again”.
Es la que usaríamos para indicar que
hemos llamado por teléfono repetidamente a alguien (sin resultados positivos),
o para indicar que hemos probado hacer algo, sea un bizcocho o unas
oposiciones, también sin éxito.
En el fondo sirve para justificar un fracaso indicando que hemos hecho todo lo posible, pero sin resultados positivos.
Ejemplo de uso: “I told my brother time and time again to save money for the rainy day.” (Le dije a mi hermano por activa y por pasiva que ahorrara por si venían las vacas flacas.”)
- B.
Origen: En la lengua inglesa existen muchas expresiones
basadas en la repetición de un término (o dos similares) varias veces para
enfatizar la insistencia o duración. Cuando esto sucede, solemos enfrentarnos a
expresiones con un origen incierto y que no tienen una bonita historia detrás
de ello. Por lo general no nos queda otra que buscar testimonios escritos que
nos indiquen donde y cuando empezó a usarse.
En este caso, parece que la expresión se
empezó a popularizar a principios del siglo XIX en los Estados Unidos.
¿Buscas
profesor online de inglés? Mira mi web: www.elclementeingles.com
- A. Significado: Hay ocasiones en las que queremos enfatizar que algo (un proceso) se ha repetido muchas ocasiones, hasta la saciedad, o hasta que ya causa hartura. Para ese tipo de situaciones en inglés hay dos expresiones similares, “time and again”, y “time and time again”.
En el fondo sirve para justificar un fracaso indicando que hemos hecho todo lo posible, pero sin resultados positivos.
Ejemplo de uso: “I told my brother time and time again to save money for the rainy day.” (Le dije a mi hermano por activa y por pasiva que ahorrara por si venían las vacas flacas.”)
No hay comentarios:
Publicar un comentario