-
"To hit it off with" ... (“Congeniar con
(alguien)")
Pronunciación:
/tuː hɪt ɪt ɒf wɪð/
Conocer
gente nueva (“meeting new people”) es una experiencia interesante,
aunque es frecuente que no congeniemos (“to get along with”) la otra
persona por carecer de intereses comunes, tener distintos puntos de vista, o
porque hay algo en la otra persona que hace que nos caiga como el culo (“to
rub somebody the wrong way”) desde el momento inicial, como sucede con esa
persona “perfecta para ti” que una pareja de amigos se empeña en presentarnos
para ver si nos emparejamos porque para ellos estar soltero es una desgracia.
Con “to
hit it off” o “hit it off with (someone)” caemos en el lado opuesto
del espectro, puesto que se usa para indicar que alguien se gana nuestra
simpatía de modo automático, y están presentes todos los elementos para que de
ahí salga una bonita amistad o una muy buena relación laboral. Esto es lo que
suele pasar (aunque raramente) cuando llega alguien nuevo a la oficina y nos da
unas vibraciones muy positivas ya desde el principio.
Ejemplo de uso: “They had the same views about
commanding a platoon, so, they hit it off with each other almost immediately.” (“Tenían las mismas
opiniones sobre mandar una sección, por lo que congeniaron casi
inmediatamente.”)
No hay comentarios:
Publicar un comentario