- "Overtime ban" ... ("Huelga de
horas extra")
Pronunciación:
/ˈəʊvətaɪm bæn/
Al jefe (“employer”) no le suele gustar que su mano de obra (“labor” o “labour”) vaya a la huelga (“go on a strike”) porque se le rompe la programación de producción y no resulta fácil cumplir con los objetivos (“targets”) a menos que de su brazo a torcer y acepte negociar con los trabajadores.
Un modo de hacer una huelga de modo velado o no coordinado es lo que se conoce como “overtime ban” que consiste en negarse a trabajar más allá de lo estrictamente marcado en el horario laboral (“working schedule”), lo que se concreta en negarse a hacer horas extras (“overtime”).
Esto raramente se va a ver aquí en España porque mucha gente hace horas extras que no va a cobrar jamás, y difícilmente se le va a pasar por la cabeza el decirle al jefe que se va a casa porque ya es la hora de salir y no piensa quedarse ni un minuto más, puesto que lo más probable es que no le renueven el contrato, y a final de mes tenga que irse al paro (“the dole”).
Ejemplo de uso: “They launched an unofficial overtime ban.” (“Empezaron una huelga de horas extras encubierta.”)
¿Buscas
profesor online de inglés? Mira mi web: www.elclementeingles.com
Al jefe (“employer”) no le suele gustar que su mano de obra (“labor” o “labour”) vaya a la huelga (“go on a strike”) porque se le rompe la programación de producción y no resulta fácil cumplir con los objetivos (“targets”) a menos que de su brazo a torcer y acepte negociar con los trabajadores.
Un modo de hacer una huelga de modo velado o no coordinado es lo que se conoce como “overtime ban” que consiste en negarse a trabajar más allá de lo estrictamente marcado en el horario laboral (“working schedule”), lo que se concreta en negarse a hacer horas extras (“overtime”).
Esto raramente se va a ver aquí en España porque mucha gente hace horas extras que no va a cobrar jamás, y difícilmente se le va a pasar por la cabeza el decirle al jefe que se va a casa porque ya es la hora de salir y no piensa quedarse ni un minuto más, puesto que lo más probable es que no le renueven el contrato, y a final de mes tenga que irse al paro (“the dole”).
Ejemplo de uso: “They launched an unofficial overtime ban.” (“Empezaron una huelga de horas extras encubierta.”)
No hay comentarios:
Publicar un comentario