lunes, 8 de enero de 2024

LUNES - VOCABULARIO GENERAL ("Cremains")

- "Cremains" ... ("Cenizas")
Pronunciación: /krɪˈmeɪnz/
Cuando uno va a un restaurante puede darse el caso de que no tenga tanto apetito (“appetite”) como para acabarse toda la comida que le han puesto. En estos casos lo normal es pedir el “doggie bag” o bolsa con las sobras. Es importante usar para hablar de las sobras el término “leftovers”, porque si en su lugar usamos “remains” (como suele ser la tendencia de los hispanoparlantes) lo más probable es que el camarero nos traiga una urna (“urn”) con las cenizas del abuelo del propietario o de alguna otra persona. Esto se debe a que “remains” son los “restos mortales” de un cadáver, que no tienen por qué tener la forma de ceniza.
En este sentido, en caso de fallecimiento de un pariente, también es interesante conocer la diferencia entre “to incinerate”, que es el verbo usado para hablar de quemar la basura o cosas similares, y “to cremate”, que es el verbo que se aplica a la incineración de cadáveres.
Visto esto, “cremain” está claro que es la contracción de “cremate” y “remains” y se usa para hablar de las cenizas de un cadáver.
Ejemplo de uso: “They kept the cremains for several years.” (“Mantuvieron las cenizas durante varios años.”)
 
¿Buscas profesor online de inglés? Mira mi web: www.elclementeingles.com



No hay comentarios:

Publicar un comentario