- "Wet
blanket"... ("Aguafiestas")
Pronunciación: /wɛt ˈblæŋkɪt/
- A. Significado: Lo de “wet blanket” (“manta mojada”) se aplica por una parte a las personas tipo seta que prefieren estar en casa
en el sofá viendo la tele a unirse a cualquier actividad social, especialmente
si son fiestas porque parece odiar todo tipo de diversión en común. Por otro
lado se aplica a la gente experta en arruinar cualquier fiesta a la que se
unan, haciendo que algo divertido acabe siendo desagradable u odioso, como el
vecino que llama a la policía porque la música está muy alta.
Ejemplo de uso: “He
was such a wet blanket at the party that they never invited him again.” (“Fue tal aguafiestas durante la fiesta que nunca más lo van a invitar.”)
- B. Origen: Su origen está en el uso de una manta mojada para apagar
un fuego, que en este caso metafóricamente se refiere a la diversión (“fun”). En español se usa aguafiestas
puesto que las fiestas (“parties”)
al aire libre se malogran con la lluvia, aunque eso era antes, ahora tras tres
o cuatro litros de cerveza perfectamente puede estar cayendo una lluvia
torrencial (“torrential rain”) que
uno no se da ni cuenta.
¿Buscas
profesor online de inglés? Mira mi web: www.elclementeingles.com
No hay comentarios:
Publicar un comentario