martes, 21 de abril de 2015

MARTES - EXPRESIONES ("In the land of nod")

- "In the land of nod" ... ("En los brazos de Morfeo")
Pronunciación.: /ɪn ðə lænd ɒv nɒd/
- A. Significado: Es una expresión prácticamente sinónima a la española "caer en los brazos de Morfeo" y se usa para indicar que una persona se está durmiendo o se ha dormido.
Ejemplo de uso: "Jamie's in the land of nod at last." ("Por fin se ha dormido Jamie.")
- B. Origen: Para entender la expresión hay que tener en cuenta varias consideraciones:
- El verbo "to nod" es mover la cabeza de arriba abajo, bien para saludar o para asentir a algo que se está diciendo, pero también se usa para indicar "dar cabezadas", que es ese movimiento de la cabeza que se cae cuando nos estamos quedando dormidos en una clase, conferencia o reunión.
- La tierra de Nod, según la Biblia, es la tierra a la que se marchó Caín tras matar a Abel y ser repudiado. Es la región donde encontró a su mujer y tuvo a su hijo Enoch
De modo jocoso o humorístico se unieron ambos elementos para forjar esta expresión jugando con el doble sentido de "nod", dando origen a una expresión que se popularizo y que se suele escuchar de vez en cuando, aunque no muy frecuentemente. Pertenece básicamente al registro hablado coloquial y solo muy raramente lo veremos en un texto escrito.
Hay una nana que se canta a los niños para que se vayan a dormir que usa esta expresión:
 
"From breakfast on through all the day
At home among my friends I stay;
But every night I go abroad
Afar into the Land of Nod."

¿Buscas profesor online de inglés? Mira mi web: www.elclementeingles.com


No hay comentarios:

Publicar un comentario