- "State of the art" ... ("Lo último (en
tecnología, etc.)")
Pronunciación: /steɪt ɒv ði ɑːt/
"State of the art", que en ocasiones aparecerá escrito como "state-of-the-art" con todas las palabras unidas por guiones, es un adjetivo que se aplica a todos aquellos productos tecnológicos que son punteros en el sentido de novedosos y lo más actual o avanzado que podemos encontrar en este mismo momento. Es por ello que en ciertos casos se traducirá como "de vanguardia" o "de última generación". Así pues, "a state-of-the-art computer" es un "ordenador de última generación" o "ordenador último modelo".
Cuando hablamos específicamente de "tecnología punta", en ocasiones veremos "state-of-the-art technology", pero no es la única expresión posible. De hecho, podemos encontrarnos entre otras "leading technology", "cutting-edge technology" que se usa mucho sobre todo para referirse a productos de nueva comercialización, y "bleeding-edge technology", que se refiere sobre todo a productos que acaban de salir de la fase de prototipo.
"High-end technology" y "high technology", son conceptos distintos en parte, porque hacen referencia a tecnologías complejas y avanzadas, pero no necesariamente actuales, como el pepinillo en vinagre con bluetooth que lleva años por ahí pero nunca ha tenido éxito de mercado.
Ejemplo de uso: "The control panel uses all the newest technology and is considered state-of-the-art." ("Los paneles de control usan todo lo más nuevo en tecnología y está considerado lo último en tecnología.")
¿Buscas profesor online de inglés? Mira mi web: www.elclementeingles.com
"State of the art", que en ocasiones aparecerá escrito como "state-of-the-art" con todas las palabras unidas por guiones, es un adjetivo que se aplica a todos aquellos productos tecnológicos que son punteros en el sentido de novedosos y lo más actual o avanzado que podemos encontrar en este mismo momento. Es por ello que en ciertos casos se traducirá como "de vanguardia" o "de última generación". Así pues, "a state-of-the-art computer" es un "ordenador de última generación" o "ordenador último modelo".
Cuando hablamos específicamente de "tecnología punta", en ocasiones veremos "state-of-the-art technology", pero no es la única expresión posible. De hecho, podemos encontrarnos entre otras "leading technology", "cutting-edge technology" que se usa mucho sobre todo para referirse a productos de nueva comercialización, y "bleeding-edge technology", que se refiere sobre todo a productos que acaban de salir de la fase de prototipo.
"High-end technology" y "high technology", son conceptos distintos en parte, porque hacen referencia a tecnologías complejas y avanzadas, pero no necesariamente actuales, como el pepinillo en vinagre con bluetooth que lleva años por ahí pero nunca ha tenido éxito de mercado.
Ejemplo de uso: "The control panel uses all the newest technology and is considered state-of-the-art." ("Los paneles de control usan todo lo más nuevo en tecnología y está considerado lo último en tecnología.")
¿Buscas profesor online de inglés? Mira mi web: www.elclementeingles.com
No hay comentarios:
Publicar un comentario