- "Informal economy" ... ("Economía
sumergida")
Pron.: /ɪnˈfɔːml i(ː)ˈkɒnəmi/
Lo
que conocemos como "economía sumergida" no tiene en inglés un solo
término que la pueda traducir, según el contexto o las fuentes veremos una gran
cantidad de expresiones como pueden ser: "Black economy" - "shadow
economy" - "informal
economy".
Como
podemos ver, tiene casi tantos nombres como el demonio, pero todos ellos hacen
referencia a una misma cosa: Actividades laborales, tanto de profesionales
(fontaneros, profesores, niñeras, etc), como de empresas que son ilegales
porque no pagan los impuestos correspondientes a sus ganancias.
Si
bien dentro de este concepto englobamos actividades que no son delictivas en
sí, como pasear perros por dinero, y que solo son delito en cuanto que suponen
evasión de impuestos ("tax evasion"),
este concepto incluye también las actividades delictivas como el contrabando
("smuggling"), tráfico de
armas ("arms trade") e
incluso las redes de prostitución. Todas las actividades basadas en el
contrabando entran dentro del concepto de "mercado negro" ("blak market").
Visto
esto, solamente indicar que cualquiera de las expresiones indicadas para este
concepto son válidas, pero "black
economy" aparece más frecuentemente cuando se hace hincapié en las
actividades delictivas (incluida la venta y distribución de CD,s pirata), e "informal economy" se suele usar
más cuando se habla de actividades no delictivas como cuidar niños, etc.
Ejemplo de uso: “Each
year the government loses billions of uncollected taxes because of the
underground economy.” (“Cada
año el gobierno pierde billones de impuestos no recaudados a causa de la
economía sumergida.”)
¿Buscas
profesor online de inglés? Mira mi web: www.elclementeingles.com
No hay comentarios:
Publicar un comentario