- "Summer
holiday exodus" ... ("Operación
salida")
Pronunciación: /ˈsʌmə ˈhɒlədeɪ ˈɛksədəs/
Pronunciación: /ˈsʌmə ˈhɒlədeɪ ˈɛksədəs/
Me
he pasado varias horas buscando en mis fuentes habituales un equivalente en
inglés a la "operación salida" que el departamento de tráfico monta
con ocasión de los puentes y festividades largos. "Summer holiday exodus" es lo que más se acerca al concepto
español. Una posible explicación es que en los países de habla inglesa no es
normal tomarse el mes de julio o agosto para disfrutar de las vacaciones y por
eso no se dan esos éxodos masivos de población en las fechas iniciales y
finales de estos meses.
Otras
expresiones similares son "dragnet"
o "policial dragnet",
expresiones que significan "operativo policial" basado en establecer
controles de carretera, pero no tiene por qué referirse necesariamente a los
que se establecen con motivo de la operación salida. Es más, se usan más
frecuentemente para hablar de controles montadas para capturar a un criminal.
"Exit dragnet" valdría
como aproximación si a continuación explicamos en qué consiste el fenómeno.
Ejemplo de uso: “Ministers
name A-roads worst hit by summer holiday exodus.” (“Los ministros
mencionan las carreteras de nivel A como las mas afectadas por la operación
salida.”)
¿Buscas
profesor online de inglés? Mira mi web: www.elclementeingles.com
No hay comentarios:
Publicar un comentario