- "Philanderer" ...
("Mujeriego")
Pronunciación: /fɪˈland(ə)rə/
El "philander" es un género de marsupiales didelfimorfos conocidos como filandos o zarigüeyas de cuatro ojos, es decir, un bicho feísimo que confundiríamos con una rata o con mi primo Alberto cuando come cacahuetes. Pero esta acepción no es suficiente para merecer un artículo en mi blog.
"Philander" tiene otra acepción más útil, que es el verbo "ser un mujeriego" o "correr detrás de las mujeres". La persona que habitualmente realiza la actividad de "to philander" es el mujeriego ("philanderer"), cuya esperanza media de vida depende del calibre de la escopeta del marido de la mujer con la que se acuesta. Se trata de un término despectivo y que no se ve con mucha frecuencia hoy en día. La palabra similar que si se usa muy frecuentemente y que escucharemos de tanto en tanto es la de "womanizer", que el término que se usa para referirse a los hombres heterosexuales que son muy promiscuos y que son capaces de seducir ("to seduce") a casi cualquier mujer. Otros términos usuales para referirse a este tipo de hombre son "playboy", "ladies' man" y "lady killer".
La característica distintiva de los "philanderer" o "womanizer" es que nunca tienes intenciones de casarse o de comprometerse en una relación ("to commit to a relationship"). En ocasiones se le atribuirán características personales que les valdrán el calificativo de "macho alfa" ("alpha male").
¿Cuál es el equivalente de "womanizer" para las mujeres? Pues hay muchas expresiones equivalentes como son: "Man-eater" ("devoradora de hombres"), "femme-fatale" (copiada de francés), y si se trata de una mujer ya mayor que es experta en seducir a jovencitos el término es "cougar" ("puma", no como las zapatillas sino como el animal).
Ejemplo de uso: “He was known as a philanderer.” (“Era un conocido mujeriego.”)
El "philander" es un género de marsupiales didelfimorfos conocidos como filandos o zarigüeyas de cuatro ojos, es decir, un bicho feísimo que confundiríamos con una rata o con mi primo Alberto cuando come cacahuetes. Pero esta acepción no es suficiente para merecer un artículo en mi blog.
"Philander" tiene otra acepción más útil, que es el verbo "ser un mujeriego" o "correr detrás de las mujeres". La persona que habitualmente realiza la actividad de "to philander" es el mujeriego ("philanderer"), cuya esperanza media de vida depende del calibre de la escopeta del marido de la mujer con la que se acuesta. Se trata de un término despectivo y que no se ve con mucha frecuencia hoy en día. La palabra similar que si se usa muy frecuentemente y que escucharemos de tanto en tanto es la de "womanizer", que el término que se usa para referirse a los hombres heterosexuales que son muy promiscuos y que son capaces de seducir ("to seduce") a casi cualquier mujer. Otros términos usuales para referirse a este tipo de hombre son "playboy", "ladies' man" y "lady killer".
La característica distintiva de los "philanderer" o "womanizer" es que nunca tienes intenciones de casarse o de comprometerse en una relación ("to commit to a relationship"). En ocasiones se le atribuirán características personales que les valdrán el calificativo de "macho alfa" ("alpha male").
¿Cuál es el equivalente de "womanizer" para las mujeres? Pues hay muchas expresiones equivalentes como son: "Man-eater" ("devoradora de hombres"), "femme-fatale" (copiada de francés), y si se trata de una mujer ya mayor que es experta en seducir a jovencitos el término es "cougar" ("puma", no como las zapatillas sino como el animal).
Ejemplo de uso: “He was known as a philanderer.” (“Era un conocido mujeriego.”)
¿Buscas
profesor online de inglés? Mira mi web: www.elclementeingles.com
No hay comentarios:
Publicar un comentario