lunes, 12 de octubre de 2015

LUNES - VOCABULARIO GENERAL ("Pawnshop")

- "Pawnshop" ... ("Casa de empeños")
Pronunciación: /ˈpɔːnʃɒp/
Si bien "pawnshop" o "pawn shop" es la denominación más frecuente, en ocasiones encontraremos "pawnbroker" para referirse a locales donde se ofrecen prestamos ("loans") de pequeña cantidad a particulares a cambio de un objeto que actuará como aval ("collateral") y que supera en valor al del crédito concedido. En el caso de que el propietario no pague el préstamo, al acabarse el plazo de tiempo concedido, el objeto será puesto a la venta para que el prestamista ("moneylender") pueda recuperar su dinero, con cuya venta se cancelaria ("to pay off") la deuda.
La palabra es un compuesto de "pawn" y de "shop". "Pawn" es un término conocido en el mundo del ajedrez puesto que se refiere a los "peones", pero tiene una segunda significación: "Prenda". Las "pawnshop" son pues tiendas en donde se deja "en prenda" algo a cambio de dinero. Así pues ir a empeñar algo es "to place something in pawn", y recuperarlo o desempeñarlo es "to redeem something from pawn".
Originariamente en España a las "pawnshops" se les conocía como "monte de piedad", puesto que fueron una iniciativa de los monjes franciscanos en el siglo XV que prestaban dinero a la gente de clase baja sin interés alguno a cambio de algún objeto que dejaran como prenda de pago. Esto se hacía puesto que la alternativa a estos "montes de piedad" religiosos era acudir a un prestamista civil o usurero ("usurer") que exigiría unos intereses de usura ("usury") exagerados e imposibles de pagar para la persona de condición humilde ("person of low status").
Ejemplo de uso: “I redeemed my watch from the pawnshop.” (“Rescaté mi reloj de la casa de empeños.”)

¿Buscas profesor online de inglés? Mira mi web: www.elclementeingles.com



No hay comentarios:

Publicar un comentario