- "To know the ropes" ...
("Conocer el negocio")
Pronunciación: /tuː nəʊ ðə rəʊps/
- A.
Significado: Tiene tres formas principales, "to learn the ropes", "to show the ropes" o "to know the ropes". Las tres se usan para indicar el aprendizaje de las particularidades de un
negocio, de un puesto o de un parcela concreta de la vida. Implica que estamos
hablando de procesos que requieren experiencia o practica para poder llegar a
dominarlas o a efectuarse con desenvoltura, como el arte de freír churros en
una churrería de barrio sin quemarse con las salpicaduras de aceite.
La traducción puede ser la de "conocer el
negocio", pero una forma más coloquial sería "saber cómo va
esto".
Ejemplo de uso: “Ask John, he knows the ropes
around here.” ("Pregúntale a John, él sabe cómo va esto.")
- B. Origen: La expresión tiene su origen en la navegación. Para ser
un buen marinero había que conocer bien tanto los tipos de nudo como cual
convenía para cada situación así como que cuerdas actuaban sobre cada vela de
cara a su arriado e izado sin confundirse.
¿Buscas profesor online de inglés? Mira mi web: www.elclementeingles.com
No hay comentarios:
Publicar un comentario