- "Social
convention"
... ("Norma social no escrita")
Pronunciación: /ˈsəʊʃəl kənˈvɛnʃən/
Cuando uno es pequeño, en casa se hace lo que dicen los padres, aunque la lógica detrás de las órdenes sea "porque lo digo yo". En caso de no cumplir con dichas órdenes, uno puede acabar castigado sin salir de casa (que en inglés es "to be grounded"), o nos pueden quitar la paga semanal ("weekly allowance") que nos dan para chuches, cerveza o drogas.
Al hacernos adultos hay que hacer lo que dice la ley ("law"), y saltarse las leyes pueden suponer el haber cometido algún tipo de crimen ("crime") que puede acabar siendo castigado con pena de cárcel ("to do time in jail" de modo coloquial).
Sin embargo, el código penal ("penal code") no cubre todos los campos de la vida, y por ello hay situaciones en las que se aplican las convenciones sociales o normas sociales no escritas (que en inglés son las "social convention"). Estas "social conventions" son las reglas que todo miembro de la sociedad debe de aplicar para poder ser aceptado por el resto de los seres humanos con los que convive. Se trata de cosas como no ir vestido de rosa a un entierro ("funeral"), llevar el postre o una botella de vino si te invitan a cenar los amigos, o guardar tu turno en la cola, aunque esta sea más larga que un día sin pan.
El saltarse estas "social conventions" no va a implicar penas de cárcel, pero el castigo más probable es que la gente acabe haciéndote el vacío y dejándote de lado porque demuestras ser un inadaptado ("social misfit").
Ejemplo de uso: “Many joined the army for reasons of social convention: it was the polite and respectable thing to do." ("Muchos se alistaron siguiendo una norma social no escrita: Era la cosa educada y respetable que hacer.")
¿Buscas
profesor online de inglés? Mira mi web: www.elclementeingles.com
Pronunciación: /ˈsəʊʃəl kənˈvɛnʃən/
Cuando uno es pequeño, en casa se hace lo que dicen los padres, aunque la lógica detrás de las órdenes sea "porque lo digo yo". En caso de no cumplir con dichas órdenes, uno puede acabar castigado sin salir de casa (que en inglés es "to be grounded"), o nos pueden quitar la paga semanal ("weekly allowance") que nos dan para chuches, cerveza o drogas.
Al hacernos adultos hay que hacer lo que dice la ley ("law"), y saltarse las leyes pueden suponer el haber cometido algún tipo de crimen ("crime") que puede acabar siendo castigado con pena de cárcel ("to do time in jail" de modo coloquial).
Sin embargo, el código penal ("penal code") no cubre todos los campos de la vida, y por ello hay situaciones en las que se aplican las convenciones sociales o normas sociales no escritas (que en inglés son las "social convention"). Estas "social conventions" son las reglas que todo miembro de la sociedad debe de aplicar para poder ser aceptado por el resto de los seres humanos con los que convive. Se trata de cosas como no ir vestido de rosa a un entierro ("funeral"), llevar el postre o una botella de vino si te invitan a cenar los amigos, o guardar tu turno en la cola, aunque esta sea más larga que un día sin pan.
El saltarse estas "social conventions" no va a implicar penas de cárcel, pero el castigo más probable es que la gente acabe haciéndote el vacío y dejándote de lado porque demuestras ser un inadaptado ("social misfit").
Ejemplo de uso: “Many joined the army for reasons of social convention: it was the polite and respectable thing to do." ("Muchos se alistaron siguiendo una norma social no escrita: Era la cosa educada y respetable que hacer.")
No hay comentarios:
Publicar un comentario