- "To bottle up" ... (“Reprimir (sentimientos
o emociones)")
Pronunciación:
/tuː ˈbɒtl ʌp/
¿Buscas
profesor online de inglés? Mira mi web: www.elclementeingles.com
A
los frikys de Dragon Ball, lo de "to
bottle up" puede sonarles al mafuba, la táctica esa consistente en
meter al malo en una botella para que no pudiera seguir dando por saco. La
verdad es que tampoco estarían muy desencaminados.
"To bottle up" es un phrasal para
indicar el guardarse dentro de uno mismo las emociones o los sentimientos
(especialmente los negativos), y negarse a compartirlos con otros hablando de
ellos. Es lo que le sucede a mucha gente introvertida que prefiere no hablar de
lo que siente, y se reprime con la frustración que eso pueda causarle. El
problema de "to bottle up"
esos sentimientos o emociones es que al final un día uno acaba por estallar y
eso lleva a que esa persona se rompa, o a que tenga un arrebato de ira que lo
acabe pagando el desgraciado al que pilla cerca.
Puede
darse que la persona tenga por normal "to bottle up" sus emociones, y al final tratar con el sea como
tratar con una piedra que parece no inmutarse ante nada, aunque la procesión
vaya por dentro corroyéndole lentamente.
Ejemplo de uso: “It is
not emotionally or physically healthy to bottle up one's emotions." ("No es saludable
ni a nivel emocional ni a nivel físico reprimir las emociones propias.")
No hay comentarios:
Publicar un comentario