- "PAYE" ... ("IRPF")
Pronunciación:
/ˌpiː.eɪ.waɪˈiː/
Hubo un tiempo en el que los bandoleros ("bandits") se escondían en la sierra y bajaban para robar a los ricos cuando viajaban en carromato a la capital a ver conciertos de Javy Metal. Con la industrialización optaron por cambiar sus tácticas, bajaron del monte, se hicieron políticos, y a las bandas le llamaron Hacienda en España, y "HM Revenue and Customs" en Reino Unido. Además, actualizaron sus métodos y en lugar de trabuco ("blunderbuss") pasaron a usar el IRPF que se aplica automáticamente a la nómina ("salary") de todo empleado ("employee") que este en nómina ("on the payroll") de cualquier empresa pública o privada. El atraco a punta de pistola pasó a ser un bastonazo con ocasión de ver la nómina ("payslip") mensual, donde directamente ya se nos descuenta ese IRPF.
Los británicos, que son más de piratas que de bandoleros, al IRPF lo llamarón "PAYE", siglas de "Pay As You Earn", nombre que deja claro que ni de casualidad van a quedarse sin su porcentaje sobre tu sueldo bruto ("gross payment"), y que viene en el apartado de deducciones ("deductions").
Los australianos pasaron a adoptar la sigla "PAYG" ("Pay As You Go") para referirse a el mismo tipo de impuesto.
Ejemplo de uso: “If you pay tax on your wages under PAYE, the employer is retaining a percentage of your salary to send it to HMRC directly." ("Si te aplican el IRPF a tu salario, el empresario retiene un porcentaje de tu sueldo para pagarlo directamente a Hacienda.")
¿Buscas
profesor online de inglés? Mira mi web: www.elclementeingles.com
Hubo un tiempo en el que los bandoleros ("bandits") se escondían en la sierra y bajaban para robar a los ricos cuando viajaban en carromato a la capital a ver conciertos de Javy Metal. Con la industrialización optaron por cambiar sus tácticas, bajaron del monte, se hicieron políticos, y a las bandas le llamaron Hacienda en España, y "HM Revenue and Customs" en Reino Unido. Además, actualizaron sus métodos y en lugar de trabuco ("blunderbuss") pasaron a usar el IRPF que se aplica automáticamente a la nómina ("salary") de todo empleado ("employee") que este en nómina ("on the payroll") de cualquier empresa pública o privada. El atraco a punta de pistola pasó a ser un bastonazo con ocasión de ver la nómina ("payslip") mensual, donde directamente ya se nos descuenta ese IRPF.
Los británicos, que son más de piratas que de bandoleros, al IRPF lo llamarón "PAYE", siglas de "Pay As You Earn", nombre que deja claro que ni de casualidad van a quedarse sin su porcentaje sobre tu sueldo bruto ("gross payment"), y que viene en el apartado de deducciones ("deductions").
Los australianos pasaron a adoptar la sigla "PAYG" ("Pay As You Go") para referirse a el mismo tipo de impuesto.
Ejemplo de uso: “If you pay tax on your wages under PAYE, the employer is retaining a percentage of your salary to send it to HMRC directly." ("Si te aplican el IRPF a tu salario, el empresario retiene un porcentaje de tu sueldo para pagarlo directamente a Hacienda.")
No hay comentarios:
Publicar un comentario