- "Dead to the world"
... ("Dormido como un tronco”)
Pronunciación:
/dɛd tuː ðə wɜːld/
- A. Significado: El sueño va por niveles y por personalidades. Hay gente que tiene un sueño ligero (los "light sleepers") que se despiertan solo con que el vecino de la finca de enfrente se tire un cuesco, y luego están los que tienen un sueño muy pesado ("heavy sleepers"), que son capaces de seguir durmiendo, aunque estén construyendo una autovía a los pies de su cama y hayan colocado la hormigonera encima de la almohada.
Para estos últimos en inglés
británico se aplica lo de "dead to
the world", ya que alude a ese sueño profundo del que es muy difícil
despertar a una persona, y que le hace completamente inconsciente de lo que
sucede a su alrededor.
Ojo, porque en algunos contextos, ese sueño profundo al que se aplica lo de "dead to the world" puede estar originado por haber cogido una cogorza del quince tras una noche de parranda con los amigos bebiéndose hasta el agua de los floreros.
Ejemplo de uso: “When he falls asleep, he is dead to the world." ("Cuando se duerme, duerme como un tronco.")
- B. Origen: Lo
de "muerto para el mundo" ("dead
to the world") parece haberse originado allá por 1700 con un sentido
religioso. Por aquel entonces, estar muerto para el mundo significaba estar
vivo solo para Dios, en el sentido de dejar de lado los placeres terrenales
para concentrase en la búsqueda de Dios a través de una vida de espiritualidad.
Un siglo después pasaría simplemente
a usarse para indicar estar inconsciente, y de ahí evolucionó para indicar el
estar en un sueño profundo del que no te despertaba ni un bombardeo.
¿Buscas profesor online de inglés? Mira mi web:
www.elclementeingles.com
- A. Significado: El sueño va por niveles y por personalidades. Hay gente que tiene un sueño ligero (los "light sleepers") que se despiertan solo con que el vecino de la finca de enfrente se tire un cuesco, y luego están los que tienen un sueño muy pesado ("heavy sleepers"), que son capaces de seguir durmiendo, aunque estén construyendo una autovía a los pies de su cama y hayan colocado la hormigonera encima de la almohada.
Ojo, porque en algunos contextos, ese sueño profundo al que se aplica lo de "dead to the world" puede estar originado por haber cogido una cogorza del quince tras una noche de parranda con los amigos bebiéndose hasta el agua de los floreros.
Ejemplo de uso: “When he falls asleep, he is dead to the world." ("Cuando se duerme, duerme como un tronco.")
No hay comentarios:
Publicar un comentario