- "Honeymooners" ... ("Pareja de luna
de miel")
Pronunciación: ˈhʌnɪmuːnəz
El matrimonio ("marriage") es ese periodo de tiempo que se sitúa entre ser soltero ("single") y ser divorciado ("divorced"), a efectos de Hacienda. Es un periodo de tiempo que empieza con sus propias tradiciones como la boda ("wedding"), y el viaje de luna de miel, el cual viene expresado en inglés con el término "honeymoon", y para "irse de luna de miel" se usa el giro "to go on honeymoon".
Este "honeymoon" originariamente era un viaje que se hacía para visitar a los parientes que no habían podido estar presentes el día de la boda, y que ahora se ha convertido en una excusa para pasar con la pareja unos días a solas en un lugar romántico y exótico como Paris, Roma o el barrio de Vallecas.
La pareja recién casada, durante un tiempo, recibirá la denominación de "newlyweds" ("recién casados"), denominación a la que sumaran la de "honeymooners" durante el tiempo que dure el viaje de luna de miel. En estos viajes se tira la casa por la ventana, y lo normal es alojarse en la "suite nupcial" ("honeymoon suite") del hotel, que solo tienen los hoteles de las películas americanas, puesto que aquí en España la única diferencia con una habitación normal es que cambian las sabanas entre cliente y cliente.
Ejemplo de uso: “At this time of the year, Paris is full of honeymooners." ("A estas alturas del año Paris está lleno de parejas de luna de miel.")
¿Buscas
profesor online de inglés? Mira mi web: www.elclementeingles.com
El matrimonio ("marriage") es ese periodo de tiempo que se sitúa entre ser soltero ("single") y ser divorciado ("divorced"), a efectos de Hacienda. Es un periodo de tiempo que empieza con sus propias tradiciones como la boda ("wedding"), y el viaje de luna de miel, el cual viene expresado en inglés con el término "honeymoon", y para "irse de luna de miel" se usa el giro "to go on honeymoon".
Este "honeymoon" originariamente era un viaje que se hacía para visitar a los parientes que no habían podido estar presentes el día de la boda, y que ahora se ha convertido en una excusa para pasar con la pareja unos días a solas en un lugar romántico y exótico como Paris, Roma o el barrio de Vallecas.
La pareja recién casada, durante un tiempo, recibirá la denominación de "newlyweds" ("recién casados"), denominación a la que sumaran la de "honeymooners" durante el tiempo que dure el viaje de luna de miel. En estos viajes se tira la casa por la ventana, y lo normal es alojarse en la "suite nupcial" ("honeymoon suite") del hotel, que solo tienen los hoteles de las películas americanas, puesto que aquí en España la única diferencia con una habitación normal es que cambian las sabanas entre cliente y cliente.
Ejemplo de uso: “At this time of the year, Paris is full of honeymooners." ("A estas alturas del año Paris está lleno de parejas de luna de miel.")
No hay comentarios:
Publicar un comentario