-
White Winter Hymnal - Fleet Foxes
I was following … (x8)
I was following the pack,
all swallowed in their coats,
with scarves of red tied
'round their throats
to keep their little heads
from falling in the snow,
and I turned 'round
and there you go.
And, Michael, you would fall
and turn the white snow red as strawberries
in the summertime. (x3)
- Notas: Robin Pecknold, el autor de la canción, dijo que le escribió pensando en sus amigos de la infancia y como las cosas habían cambiado con el paso de los años. De ser unos niños que se pasaban el tiempo juntos, a perder el contacto y un día descubrir que algunos se habían convertido en traficantes de drogas o estaban metidos en asuntos turbios. De hecho, lo de "Michael, you would fall and turn the white snow red as strawberries" es la imagen de uno de ellos cayendo al suelo sangrando por el cuello a consecuencia de una agresión (que no está claro si se corresponde con un suceso real o con una predicción de que de seguir así iba a acabar mal).
El
videoclip es una buena explicación del espíritu de la canción, con un intento
vano por volver a la situación pasada en la que los protagonistas son jóvenes
de nuevo, pero que de golpe se vuelve a la realidad.
- 1. “…pack…” = "Pack" es un grupo, paquete o manada cuando va referida a un grupo de animales (normalmente lobos) que se mueven juntos, haciendo alusión al grupo de amigos de la infancia.
I was following … (x8)
I was following the pack,
all swallowed in their coats,
with scarves of red tied
'round their throats
to keep their little heads
from falling in the snow,
and I turned 'round
and there you go.
And, Michael, you would fall
and turn the white snow red as strawberries
in the summertime. (x3)
- Notas: Robin Pecknold, el autor de la canción, dijo que le escribió pensando en sus amigos de la infancia y como las cosas habían cambiado con el paso de los años. De ser unos niños que se pasaban el tiempo juntos, a perder el contacto y un día descubrir que algunos se habían convertido en traficantes de drogas o estaban metidos en asuntos turbios. De hecho, lo de "Michael, you would fall and turn the white snow red as strawberries" es la imagen de uno de ellos cayendo al suelo sangrando por el cuello a consecuencia de una agresión (que no está claro si se corresponde con un suceso real o con una predicción de que de seguir así iba a acabar mal).
- 1. “…pack…” = "Pack" es un grupo, paquete o manada cuando va referida a un grupo de animales (normalmente lobos) que se mueven juntos, haciendo alusión al grupo de amigos de la infancia.
No hay comentarios:
Publicar un comentario