sábado, 19 de febrero de 2022

SÁBADO - VOCABULARIO ACTUAL ("Surrogate mother")

- "Surrogate mother" ... ("Vientre de alquiler")
Pronunciación: /ˌsʌrəɡət ˈmʌðə/
Este un tema controvertido ("controverted") porque las voces a favor y en contra están muy divididas, por lo que nos limitaremos a exponer el vocabulario de modo aséptico ("aseptic").
Lo de "surrogate" se usa para indicar que algo no es la cosa buena de verdad, sino un sucedáneo que tiene un aspecto similar pero que normalmente es más barato, como sucede con el "surrogate chocolate" o "sucedáneo de chocolate" que a los más antiguos nos daban de pequeños porque el chocolate de verdad era demasiado caro y nos teníamos que conformar con algo que sabía a rayos.
Pasando al campo de la gestación de seres humanos y humanoides, "surrogacy" es el concepto según el cual una mujer se ofrece a gestar el niño de otra pareja que puede ser que tenga problemas de fertilidad ("fertility problems") o algún problema similar que les impiden tener niños. Así, la "surrogate mother" es la mujer que acepta llevar a cabo esa gestación, bien sea por inseminación artificial ("artificial insemination"), con lo que el óvulo ("egg") es suyo, y por tanto sigue siendo la madre biológica ("biological mother"), o mediante fecundación in vitro ("in vitro fertilization"), con lo que pasa a denominarse "birth mother" para dejar claro que no es la madre biológica.
Ejemplo de uso: “Surrogacy can sometimes present legal and ethical issues for the parents and/or the surrogate mother." ("La práctica del vientre de alquiler en ocasiones puede suponer problemas legales y éticos para los padres y para la mujer vientre de alquiler.")
 
¿Buscas profesor online de inglés? Mira mi web: www.elclementeingles.com



No hay comentarios:

Publicar un comentario