- "Slip your mind" ... ("Olvidarte
(de algo)”)
Pronunciación: /slɪp jɔː maɪnd/
- A. Significado: Lo malo de no apuntar las cosas que tenemos que hacer es que de vez en cuando se nos va a olvidar algo importante como comprar el regalo para el aniversario de boda o hacer la declaración trimestral de IRPF. Para ese tipo de situaciones en los que se nos olvida algo que era importante o algo que era obligatorio hacer se usa la expresión "to slip your mind" o "to slip his / her mind" según quien sea la persona que ha tenido el olvido.
En cierto modo al usarlo estamos buscando
disculparnos por nuestro olvido echándole la culpa a nuestra mala memoria, o al
tener tantas cosas en la cabeza que se nos pasó por completo.
Ejemplo de uso: “It completely slipped my mind." ("Se me olvidó por completo.")
- B.
Origen: La expresión se viene
usando desde el siglo XIV, cuando el verbo "to slip" se usaba para indicar el escaparse de un lugar
moviéndose con sigilo para que nadie se diera cuenta. La metáfora considera que
esa cosa importante se ha escapado de puntillas de nuestra mente ("mind"), por lo que no somos
culpables del despiste cometido.
¿Buscas profesor online de inglés? Mira mi web: www.elclementeingles.com
Pronunciación: /slɪp jɔː maɪnd/
- A. Significado: Lo malo de no apuntar las cosas que tenemos que hacer es que de vez en cuando se nos va a olvidar algo importante como comprar el regalo para el aniversario de boda o hacer la declaración trimestral de IRPF. Para ese tipo de situaciones en los que se nos olvida algo que era importante o algo que era obligatorio hacer se usa la expresión "to slip your mind" o "to slip his / her mind" según quien sea la persona que ha tenido el olvido.
Ejemplo de uso: “It completely slipped my mind." ("Se me olvidó por completo.")
¿Buscas profesor online de inglés? Mira mi web: www.elclementeingles.com
No hay comentarios:
Publicar un comentario