- "To have on" ... (“Tomar el pelo")
Pronunciación:
/tuː hæv ɒn/
Los
usos más frecuentes del giro verbal "to
have on" son el de llevar algo puesto, como la chaqueta vaquera
que encontraste en un contenedor de basuras y que ha pasado a formar parte de
tu vestuario habitual, o el de tener un aparato encendido, como la tele
a toda viroya a las tantas de la mañana sin saber que el vecino que intentaba
dormir está cargando la escopeta de caza con postas ("pellets") del 8
para ir a hacerte una visita amistosa.
Sin
embargo, para los británicos estos usos no son suficientes, y ellos le dan a
"to have on" la acepción
de intentar convencer a alguien de algo que no es cierto, a modo de broma
con la que echarse unas risas a costa de su pobre víctima. Ejemplos de este uso
serían intentar convencer a un compañero de trabajo de que el día de Halloween
hay que venir al banco a trabajar disfrazado, o conseguirle a un amigo una cita
a ciegas con una cabra a la que le hemos hecho un falso perfil en Tonder o en
Baduu.
Cuando
el engaño se hace intencionadamente para obtener un beneficio propio, entonces
no podríamos usar este phrasal sino otro verbo como "to fool", "to
deceive", "to cheat"
o "to dupe".
Ejemplo de uso: “Don't
believe them. They are having you on." ("No les creas. Están tomándote el
pelo.")
¿Buscas
profesor online de inglés? Mira mi web: www.elclementeingles.com
No hay comentarios:
Publicar un comentario