-
"To flick through" ... (“Hojear")
Pronunciación: /tuː flɪk θruː/
Cada vez
la gente compra (o lee) menos libros, y ya empieza a ser raro ver informes o
documentos en papel, porque muchas empresas aplican la política (“policy”)
de usar solo versiones digitales (“digital versions”) de los documentos
de trabajo, ahorrándose una pasta en impresión.
Es por
ello que cada vez se usa menos el phrasal “to flick through”, que indica
la acción de pasar rápidamente las páginas de un libro o de una revista. Con
este “flick through” lo que hacemos es echar un vistazo rápido, sin
tener tiempo a leer el contenido de cada página, leyendo si acaso los títulos
de los epígrafes (“epigraphs”) o las ilustraciones (“pictures”)
si las hubiera.
Es lo que
suele hacer la gente con los folletos o revistas de las salas de espera de
clínicas dentales o despachos de abogados, cuando solo se busca pasar el tiempo
rápido, pero sin interés real por ver nada. Es, también, lo que se hace en las
librerías cuando alguien quiere ver el tamaño de la letra del libro que quiere
comprar, o cuando quiere ver si el ejemplar tiene dibujos o algún otro elemento
importante.
Ejemplo de uso: “The police officer flicked through
the pages of the notebook that the murdered had in his hands.” (“El policía ojeo la
libreta que el asesino tenía en sus manos.”)
No hay comentarios:
Publicar un comentario