- "On call" ... ("En alerta")
Pronunciación:
/ɒn kɔːl/
Hubo un tiempo muy lejano en el que si había alguna urgencia la gente iba a casa del médico y lo levantaba de la cama, aunque fuera tan tarde que hasta el tío que pone las calles estaba durmiendo. En las ciudades esto se solucionaba poniendo a personal sanitario de guardia (“on duty”) en los hospitales, con lo que siempre había alguien despierto para poner tiritas, amputar brazos o extraer objetos extraños de orificios que se supone que son solo de salida.
Actualmente, gracias a inventos como el teléfono y el wasap, el doctor vuelve a estar en su casa, pero “on call”, es decir, pendiente del teléfono por si tiene que ir pitando al hospital o a casa de alguien a solucionar una urgencia.
Esto se ha trasladado a otros campos de la vida diaria, y por eso ahora hay una gran cantidad de profesionales que no solo se comen el horario laboral (“working hours”) en la oficina, sino que al llegar a casa aún están “on call” algunos días, lo que supone estar pendientes de ser activados fuera del horario laboral normal para poder atender urgencias de todo tipo.
Yo mismo suelo estar “on call” los fines de semana por si algún alumno necesita repasar phrasal verbs o oraciones condicionales de modo urgente.
Ejemplo de uso: “Don’t worry, there’s a doctor on call 24 hours a day.” (“No te preocupes, hay un doctor en alerta las 24 horas del día.”)
¿Buscas
profesor online de inglés? Mira mi web: www.elclementeingles.com
Hubo un tiempo muy lejano en el que si había alguna urgencia la gente iba a casa del médico y lo levantaba de la cama, aunque fuera tan tarde que hasta el tío que pone las calles estaba durmiendo. En las ciudades esto se solucionaba poniendo a personal sanitario de guardia (“on duty”) en los hospitales, con lo que siempre había alguien despierto para poner tiritas, amputar brazos o extraer objetos extraños de orificios que se supone que son solo de salida.
Actualmente, gracias a inventos como el teléfono y el wasap, el doctor vuelve a estar en su casa, pero “on call”, es decir, pendiente del teléfono por si tiene que ir pitando al hospital o a casa de alguien a solucionar una urgencia.
Esto se ha trasladado a otros campos de la vida diaria, y por eso ahora hay una gran cantidad de profesionales que no solo se comen el horario laboral (“working hours”) en la oficina, sino que al llegar a casa aún están “on call” algunos días, lo que supone estar pendientes de ser activados fuera del horario laboral normal para poder atender urgencias de todo tipo.
Yo mismo suelo estar “on call” los fines de semana por si algún alumno necesita repasar phrasal verbs o oraciones condicionales de modo urgente.
Ejemplo de uso: “Don’t worry, there’s a doctor on call 24 hours a day.” (“No te preocupes, hay un doctor en alerta las 24 horas del día.”)
No hay comentarios:
Publicar un comentario