- Seeds Of Love – Tears
for Fears
High time, we made a stand
and shook up the views of the common man.
The love train rides from coast to coast
DJ's the man we love the most.
Could you be, could you be squeaky clean
and smash any hope of democracy
as the head line says you're free to choose.
There's egg on your face and mud on your shoes.
One of these days they're gonna call it the blues yeah, yeah.
Sowing the seeds of love, seeds of love, sowing the seeds.
Sowing the seeds of love, seeds of love, sowing the seeds.
I spy tears in their eyes they look to the skies
for some kind of divine intervention
food goes to waste.
So nice to eat, so nice to taste.
Politician granny with your high ideals.
Have you no idea how the majority feels?
So, without love and a promised land
we're fools to the rules of a government plan.
Kick out the style, bring back the jam, yeah, yeah.
Sowing the seeds of love, seeds of love, sowing the seeds.
Sowing the seeds of love, seeds of love, sowing the seeds.
The birds and the bees.
My girlfriend and me, in love.
Feel the pain.
Talk about it.
If you're a wanted man
then shout about it.
Open hearts, feel about it.
Open minds, think about it.
Everyone, read about it.
Everyone, scream about it.
Everyone (everyone, yeah).
Everyone (everyone) read about it, read about it.
Read it in the books, in the crannies and the nooks,
there are books to read.
(Sowing the seeds) Sowing the seeds of love,
we're sowing the seeds,
sowing the seeds.
Sowing the seeds of love.
Sowing the seeds of love.
Mister England sowing the seeds of love.
Time to eat all your words,
swallow your pride,
open your eyes. (x2)
Time to eat all your words (high time we made a stand
and shook up the view of the common man),
swallow your pride (and the love train rides from coast to coast),
open your eyes (every minute of every hour)
open your eyes (I love a sunflower)
open your eyes (and I believe in love power, love power)
open your eyes (love power)
Sowing the seeds of love, seeds of love, sowing the seeds.
Sowing the seeds of love, seeds of love, sowing the seeds.
Sowing the seeds of love, seeds of love.
Sowing the seeds, an end to need
and the politics of greed.
- Notas: Esta canción es un himno al desencanto, a ver que el mundo que rodea al
protagonista es desilusionante ya que en él todo el mundo se limita a vivir de
acuerdo con los convencionalismos imperantes. En este contexto el cantante se
siente solo, aislado, y lleno de ganas de romper con todo, y por eso canta esta
especie de llamada a la acción consistente en rechazar los convencionalismos y
empezar algo nuevo. Es por ello que se siembra (“to sow”) la semilla del amor de la que habla el título, que es el germen de
algo nuevo que rompa con lo que hay ahora.
- 1. “…High
time …” = Es el modo de indicar que “ya era hora” de que algo sucediera. Denota
impaciencia.
- 2. “…made a stand…” = Este giro se usa para indicar el tomar una posición y defenderla a toda costa haciendo uso de los recursos disponibles. Es lo que hace la persona que tiene claro cuales son sus prioridades o las cosas que merece la pena defender, y se apresta a defender dicha posición.
- 3. “…squeaky clean…” = Es un modo de enfatizar que algo está muy limpio. Se usa a nivel coloquial.
- 4. “…Sowing…” = Del verbo “to sow” se usa para indicar la acción de sembrar las semillas en el campo.
- 5. “…granny…” = Con este término se hace referencia a las abuelitas de edad avanzada.
- 6. “…birds and the bees …” = Es la expresión con la que se habla de la explicación que se hace a los niños sobre de dónde vienen los niños.
- 7. “…the crannies and the nooks…” = La expresión original va al revés (“every nook and cranny”) y se usa para indicar el buscar hasta en el último recoveco algo que está oculto o se ha perdido.
The love train rides from coast to coast
DJ's the man we love the most.
and smash any hope of democracy
as the head line says you're free to choose.
There's egg on your face and mud on your shoes.
One of these days they're gonna call it the blues yeah, yeah.
Sowing the seeds of love, seeds of love, sowing the seeds.
I spy tears in their eyes they look to the skies
for some kind of divine intervention
food goes to waste.
So nice to eat, so nice to taste.
Have you no idea how the majority feels?
So, without love and a promised land
we're fools to the rules of a government plan.
Kick out the style, bring back the jam, yeah, yeah.
Sowing the seeds of love, seeds of love, sowing the seeds.
The birds and the bees.
My girlfriend and me, in love.
Talk about it.
If you're a wanted man
then shout about it.
Open hearts, feel about it.
Open minds, think about it.
Everyone, read about it.
Everyone, scream about it.
Everyone (everyone, yeah).
Everyone (everyone) read about it, read about it.
Read it in the books, in the crannies and the nooks,
there are books to read.
(Sowing the seeds) Sowing the seeds of love,
we're sowing the seeds,
sowing the seeds.
Mister England sowing the seeds of love.
Time to eat all your words,
swallow your pride,
open your eyes. (x2)
and shook up the view of the common man),
swallow your pride (and the love train rides from coast to coast),
open your eyes (every minute of every hour)
open your eyes (I love a sunflower)
open your eyes (and I believe in love power, love power)
open your eyes (love power)
Sowing the seeds of love, seeds of love, sowing the seeds.
Sowing the seeds of love, seeds of love.
Sowing the seeds, an end to need
and the politics of greed.
- 2. “…made a stand…” = Este giro se usa para indicar el tomar una posición y defenderla a toda costa haciendo uso de los recursos disponibles. Es lo que hace la persona que tiene claro cuales son sus prioridades o las cosas que merece la pena defender, y se apresta a defender dicha posición.
- 3. “…squeaky clean…” = Es un modo de enfatizar que algo está muy limpio. Se usa a nivel coloquial.
- 4. “…Sowing…” = Del verbo “to sow” se usa para indicar la acción de sembrar las semillas en el campo.
- 5. “…granny…” = Con este término se hace referencia a las abuelitas de edad avanzada.
- 6. “…birds and the bees …” = Es la expresión con la que se habla de la explicación que se hace a los niños sobre de dónde vienen los niños.
- 7. “…the crannies and the nooks…” = La expresión original va al revés (“every nook and cranny”) y se usa para indicar el buscar hasta en el último recoveco algo que está oculto o se ha perdido.