- "To freeze up" ... (“Quedarse
paralizado")
Pronunciación:
/tuː friːz ʌp/
Todo el
que haya estado en Burgos en enero (o incluso en mayo) sabe lo que es pasar un
frío de 3 pares de narices. Típico es decir que en Burgos solo hay dos
estaciones, invierno y la del tren. Es por ello que los burgonitas o
burguenses, o como se llame esa gente, son los que mejor entienden el
significado literal de “to freeze up”, que sería quedarse helado, pero
no en el sentido de salir a la calle sin bufanda y experimentar como tu
temperatura corporal cae (“to drop”) al cero absoluto (“absolute zero”)
en cuestión de segundos, sino en el sentido de detenerse por completo o cesar
en su movimiento, acción o funcionamiento.
Es por
ello que veremos lo de “to freeze up” para referirse al ordenador que se
queda colgado, mostrando siempre la misma pantalla sin que se mueva ni siquiera
el cursor (“pointer”) y no nos quede más remedio que reiniciarlo (“to
restart” o “to reboot”). Esto mismo puede sucederle a cualquier otro
tipo de mecanismo o aparato que deje de funcionar, aunque es difícil verlo
fuera de contextos referidos a ordenadores o motores.
El otro
uso de “to freeze up” va referido a personas, y se usa para indicar que
alguien se ha quedado paralizado y es incapaz de hacer lo que se espera de él,
le resulta imposible articular palabra, o no es capaz de reaccionar ante lo que
está sucediendo. Por ello suele aplicarse a actores que suben al escenario (“stage”)
y se quedan bloqueados, a gente que va a dar un discurso (“deliver a speech”)
y se queda paralizado de miedo al ver a la audiencia, o al policía que ve al
criminal sacar una pistola y no acierta a saber como reaccionar ante dicha
situación quedándose más quieto que un conejo al que se deslumbra con los faros
del coche por la noche.
Ejemplo de uso: “When the
manager walked onto the stage, he froze up and couldn't say a word.” (“Cuando el gerente se subió al
escenario se quedó paralizado y no pudo decir palabra.”)
No hay comentarios:
Publicar un comentario