-
"Make my day" ... ("Alégrame el
día”)
Pronunciación:
/meɪk maɪ deɪ/
- A. Significado: Esta expresión puede usarse en dos contextos completamente distintos.
Por un lado, se puede usar para indicarle
a alguien que algo que ha hecho ha servido para mejorarle el día o hacerle un
poco más feliz, como cuando vamos muy mal de tiempo o de culo todo el día, y al
llegar a casa el compañero de piso se ha molestado en prepararnos la cena
porque sabía que llegaríamos hechos polvo. En ese contexto, tu compañero de
piso “has made your
day”.
El otro contexto es el de las
competiciones deportivas o las situaciones de lucha en las que retamos a la
otra persona / parte a actuar para demostrarle que somos mejores que él y que
le vamos a derrotar sin duda alguna. Es lo que sucede cuando el raterillo de
turno, que no tiene media hostia, intenta robarnos, y le queremos indicar que nos
encantaría tener la excusa perfecta par meterle un par de sopapos de los que
dejan la acera llena de dientes.
Ejemplo de uso: “Do you want a fight?" – "Go ahead. Make my day." (“¿Quieres pelea?” – “Adelante, alégrame el día.”)
- B.
Origen: Quien ha popularizado esta expresión fue Clint
Eastwood en el rol de Harry el Sucio en la película de 1983 del mismo nombre.
Aparece en las secuencias en las que animaba al criminal a coger el arma para
darle la excusa perfecta para meterle un tiro entre ceja y ceja.
¿Buscas
profesor online de inglés? Mira mi web: www.elclementeingles.com
- A. Significado: Esta expresión puede usarse en dos contextos completamente distintos.
Ejemplo de uso: “Do you want a fight?" – "Go ahead. Make my day." (“¿Quieres pelea?” – “Adelante, alégrame el día.”)
No hay comentarios:
Publicar un comentario