-
"To blimp out" ... (“Ponerse fondón")
Pronunciación:
/tuː blɪmp aʊt/
Un “blimp”
es un zepelín, es decir, esa especie de pepino volador gigantesco que se hincha
con helio (“helium”), a menos que uno quiera arriesgarse a arder como el
Hindenburg.
Algún
graciosillo debió de pensar que era una buena idea convertir este término en un
verbo, y acuño el phrasal “to blimp out”, que es un modo coloquial de
indicar que alguien está aumentando mucho de peso, normalmente por pasarse tres
pueblos con la comida. Da igual que salgas a correr todos los días, que si a la
hora de comer te llenas el plato en plan naufrago rescatado por los
guardacostas vas a acabar teniendo gravedad propia como Plutón o un pequeño
planeta. Por supuesto, no hace falta decir que es ofensivo, y que es mejor no
usarlo cara a cara, y es incluso posible que nos acusen de gordofobia (“fatphobia”).
“To
blimp out” se puede aplicar especialmente a esos actores que en una
película salen con un cuerpo atlético, y que varios meses después ves sus fotos
robadas en una revista del corazón, y parecen ositos preparándose para hibernar
(“to hibernate”).
Ejemplo de uso: “He blimped out because he ate tons of
junk food.” (“Se
puso fondón porque comió toneladas de comida basura.”)
No hay comentarios:
Publicar un comentario