- "To drink in" ... (“Empaparse (de
algo)")
Pronunciación:
/tuː drɪŋk ɪn/
España es
el país oficial del drinking, aunque para quitarle hierro al asunto hablemos
del “social drinking” para unir beber con socializar. De hecho, si
nuestro escudo nacional fuera un águila, como en Estados Fundidos, esa águila
estaría sujetando una jarra de cerveza.
Sin
embargo, el phrasal “to drink in” no está relacionado con la ingesta (“intake”)
de alcohol, sino con algo más espiritual del tipo belleza, paz, alegría, etc.,
que pueden formar parte de una atmósfera de la que uno se empapa o se deja
llevar. Consiste un poco en detenerse por un momento, liberar la mente de las
preocupaciones o tareas diarias, y pasar a disfrutar por completo de algo que
tenemos frente a nosotros o de algo en lo que estamos sumidos.
Ese algo
de lo que vamos a empaparnos (“to drink in”) puede ser la atmósfera
festiva navideña, la música en un concierto, o incluso el arte en un museo en
el que nos metemos una mañana para sentirnos trasladados a un mundo muy
distante del mundo de rutinas habituales de nuestro día a día.
Ejemplo de uso: “The tourist just stood there drinking
in the nice views.” (“Los
turistas simplemente se quedaron de pie empapándose de las bonitas vistas.”)
No hay comentarios:
Publicar un comentario