- The Living Years –
Mike and the Mechanics
blames the one before,
and all of their frustrations
come beating on your door.
to all my father held so dear.
I know that I'm a hostage
to all his hopes and fears.
I just wish I could have told him in the living years.
stilted conversations,
He says it's perfect sense.
You just can't get agreement
in this present tense.
We all talk a different language
talking in defense.
You can listen as well as you hear.
It's too late when we die
to admit we don't see eye to eye.
between the present and the past.
We only sacrifice the future.
It's the bitterness that lasts.
you sometimes see as fate.
It may have a new perspective
on a different date,
and if you don't give up, and don't give in
you may just be O.K.
You can listen as well as you hear.
It's too late when we die
to admit we don't see eye to eye.
when my father passed away.
I didn't get to tell him
all the things I had to say.
later that same year.
I'm sure I heard his echo
in my baby's new born tears.
I just wish I could have told him in the living years.
You can listen as well as you hear.
It's too late when we die
to admit we don't see eye to eye.
- 2. “…stilted…”
= Usado mucho para
conversaciones, con “stilted” se indica que son forzadas o muy poco naturales.
- 3. “…see
eye to eye…” = Usado normalmente en contextos negativos, se usa para enfatizar que hay
falta de acuerdo en todo.
- 4. “…quarrel…”
= Es un modo de indicar
las discusiones o peleas entre dos personas.
- 6. “…give
up…” = Es un phrasal verb usado para indicar “rendirse” o dejar de esforzarse
por conseguir algo.
- 7. “…give
in …” = Similar al “yield” que hemos visto más arriba, se usa para indicar el
“ceder” ante una tentación o incluso para indicar el desanimarse y dejar de
esforzarse.
Porque el inglés nivel Tarzán ya no abre puertas. (Vocabulario para nivel C1 y C2)
jueves, 29 de febrero de 2024
JUEVES - LYRICS ("The Living Years – Mike and the Mechanics")
Suscribirse a:
Enviar comentarios (Atom)
No hay comentarios:
Publicar un comentario