-
"Typecast" ... ("Encasillar")
Los
buenos actores son polifacéticos (“versatile” o “multifaceted”),
es decir que en una película pueden hacer de terrorista en una película de acción
(“action movie”) y hacer un papel muy creíble, y en la siguiente pueden
hacer de médico chistoso en una comedia (“comedy”), siendo igualmente
creíble.
En el
lado opuesto tenemos a esa gente que repite el mismo tipo de papel película
tras película, como sucede con muchos actores de películas de acción en la que
siempre hacen de tipo duro al que nadie le vacila, y al fin y al cabo solamente
repiten la misma película, pero ambientada en distintos lugares o épocas. Estos
son los actores de los que decimos que están encasillados (“typecast”).
Este
encasillamiento (“typecasting”) puede deberse a que lo hayan hecho muy
bien una vez, y los directores busquen simplemente repetir una fórmula que ha
dado resultado, o porque los intentos de meterse en otro tipo de papeles ha
sido un rotundo (“resounding”) fracaso.
Ojo,
porque el verbo “to typecast” es irregular y tiene la misma forma tanto
para el pasado simple como la forma del participio pasado (“to typecast –
typecast – typecast”).
Ejemplo
de uso: “He was typecast as a comedian.” (“Lo encasillaron como cómico.”)
Porque el inglés nivel Tarzán ya no abre puertas. (Vocabulario para nivel C1 y C2)
lunes, 19 de febrero de 2024
LUNES - VOCABULARIO GENERAL ("Typecast")
Suscribirse a:
Enviar comentarios (Atom)
No hay comentarios:
Publicar un comentario