-
"To swing around" ... (“Dar un
giro")
Pronunciación: /tuː swɪŋ əˈraʊnd/
Los “swings”
son los columpios de los parques, el invento ese en el que los niños se columpian
(“to swing”) hasta que alguno se mete por medio a la carrera y acaba
volando varios metros ante la mirada aterrorizada de los padres.
Es un
verbo que se puede usar incluso en el campo de las relaciones sexuales, para
referirse a la practica de intercambiar de pareja, por ello a esta gente se les
denomina “swingers”, por eso de que saltan de una persona a otra como si
el plan fuera pasar por todos los agujeros del campo de golf.
Como
phrasal, “to swing around” no es efectuar intercambios de pareja con
toda la gente que alguien tenga a su alrededor, si no que se usa para hablar de
giros bruscos / rápidos en una dirección (normalmente la opuesta), como hace el
conductor borracho cuando ve a lo lejos el control de alcoholemia (“sobriety
checkpoint”) de la policía y da un volantazo para volver sobre sus pasos.
Este
sentido literal se toma prestado, y se aplica a los cambios de rumbo o
decisiones instantáneas tomadas por alguien sobre un proyecto, plan, etc.,
normalmente respondiendo a una situación nueva que obliga a efectuar un cambio
rápido.
Ejemplo de uso: “He swung around the car and headed
for the forest.” (“Dio
un giro con el coche y se dirigió al bosque.”)
No hay comentarios:
Publicar un comentario