- "To shrug off" ... (“Hacer caso omiso")
Pronunciación:
/tuː ʃrʌɡ ɒf/
El verbo
“to shrugh” se usa para referirse a la acción de “encogerse de hombros”,
es decir, subirlos un poco para indicar con este gesto que no sabemos algo, o
que algo nos importa tres pepinos en el mejor de los casos.
Con el phrasal
“to shrugh off” nos mantenemos en este significado, pero de modo
metafórico, no nos encogemos de hombros físicamente, pero hacemos como si algo
no nos importara en absoluto, no nos afectara, o nos diera absolutamente igual,
con lo que el resultado final es que no dejamos que afecte a nuestra vida, o no
permitimos que nos condicione a la hora de tomar una decisión.
Es lo que
hace el deportista de élite ignorando las críticas de la prensa cuando tiene
una mala actuación en una competición, y es lo que hace el trabajador que
intenta evitar que las críticas de su jefe le hundan en la miseria.
Ejemplo de uso: “He tried to shrug off the criticism.”
(“Intentó
hacer caso omiso de las críticas.”)
No hay comentarios:
Publicar un comentario