-
"To prop up" ... (“Apuntalar")
Pronunciación:
/tuː prɒp ʌp/
Un “prop”
es un puntal, ese tipo de artilugio metálico o de madera que ponemos en un
lugar para que sujete algo y evite que se caiga, sea el muro que está venciendo
hacia un lado y que hay que sujetar de algún modo hasta poder hacer
reparaciones en serio, o el armario ropero (“wardrobe”) al que se le ha
roto una pata y estamos sujetando con una silla hasta que lo arreglemos (que
posiblemente sea cuando las ranas críen pelo).
El
phrasal “to prop up” sigue esa definición de “prop”, y se usa
para indicar la acción de sujetar algo con un puntal u otro elemento que pueda
cumplir esta función.
También
puede usarse en sentido metafórico cuando indicamos que alguien (persona,
empresa, institución, etc.) está apoyando a algún tipo de empresa o asociación
para evitar que se hunda o vaya a la quiebra.
Ejemplo de uso: “The wall was propped up with a few
iron bars.” (“El
muro estaba apuntalado con unas pocas barras de hierro.”)
No hay comentarios:
Publicar un comentario