- "Bonded labour" ... ("Esclavitud
laboral")
Por lo
general la gente se incorpora al mercado laboral (“job market”) con la
intención de ganarse la vida y poder llegar a final de mes (“to make ends
meets”) decentemente, e incluso permitirse algún lujo ocasional como un
poco de jamón para quitarse el sabor a chóped con el que se alimenta a diario.
No
siempre son así las cosas. Hay ocasiones en las que uno incurre en deudas (“debts”)
por el motivo que sea, bien sea con un prestamista (“money lender”), el
propietario (“landlord”) del piso en el que vivimos de alquiler, o con
quien sea, y no nos queda otra opción que acabar trabajando para esa persona
para poder pagar la deuda.
En estos
casos hablamos de “bonded labour” o “debt bondage” porque uno se
ve a aceptar condiciones laboral infrahumanas, similares a las de la
esclavitud, normalmente sin contrato, y por un sueldo ridículo. En este caso la
otra persona nos explota porque sabe que no tenemos alternativas para poder
hacer frente al pago de la deuda, y el impago (“non-payment” o “default”)
no es una opción viable.
Ejemplo de uso: “They were forced into bonded labour
until they paid off their debt.” (“Se les forzó a aceptar una esclavitud laboral
hasta que pagaron su deuda.”)
Porque el inglés nivel Tarzán ya no abre puertas. (Vocabulario para nivel C1 y C2)
viernes, 12 de abril de 2024
VIERNES - BUSINESS ENGLISH ("Bonded labour")
Suscribirse a:
Enviar comentarios (Atom)
No hay comentarios:
Publicar un comentario