- "To carry back" ... ("Hacerte
rememorar")
Pronunciación: /tuː ˈkæri bæk/
Estrictamente hablando, “to carry” es “cargar” o “llevar cargado” algo, y si va seguido por “back”, adopta el significado general de llevar algo hacia atrás, como en el ejemplo: “Let them carry back their wounded.” (“Déjales llevarse a sus heridos.”) Pero además de este significado es posible encontrarlo con otro más metafórico y usado principalmente de modo literario, aunque se use incluso en el lenguaje oral. Este significado es el “hacer rememorar” o “llevarte atrás en tus recuerdos” y normalmente se usa referido a recuerdos de momentos positivos o vivencias agradables, como esos momentos de la niñez en la que uno estaba repantigando a la sombra de un alcornoque y venía nuestro padre y nos daba un par de hostias por estar haciendo el vago otra vez.
Ejemplo de uso: “The music carried me back to those happy days …” (La música me recordó aquellos tiempos felices…”)
Estrictamente hablando, “to carry” es “cargar” o “llevar cargado” algo, y si va seguido por “back”, adopta el significado general de llevar algo hacia atrás, como en el ejemplo: “Let them carry back their wounded.” (“Déjales llevarse a sus heridos.”) Pero además de este significado es posible encontrarlo con otro más metafórico y usado principalmente de modo literario, aunque se use incluso en el lenguaje oral. Este significado es el “hacer rememorar” o “llevarte atrás en tus recuerdos” y normalmente se usa referido a recuerdos de momentos positivos o vivencias agradables, como esos momentos de la niñez en la que uno estaba repantigando a la sombra de un alcornoque y venía nuestro padre y nos daba un par de hostias por estar haciendo el vago otra vez.
Ejemplo de uso: “The music carried me back to those happy days …” (La música me recordó aquellos tiempos felices…”)
¿Buscas profesor online de inglés? Mira mi web: www.elclementeingles.com
No hay comentarios:
Publicar un comentario