- “Tuppersex”: “Tuppersex”
Pronunciación: /ˈtʌpə sɛks/
Pronunciación: /ˈtʌpə sɛks/
Si bien en español podemos encontrar escrito “tuppersex”
o “tupper sex”, el término no está fijado porque tanto en inglés como en
español son términos coloquiales que aún no han pasado al diccionario. La
expresión hace referencia a las reuniones de mujeres en casa de una de ellas en
la que una comercial de juguetes sexuales (“sex toys”) explica los
distintos productos y los usos de cada uno de estos en un intento de captar
clientas o efectuar ventas de modo directo.
En estas reuniones se explican los pormenores de uso
de consoladores (“dildoes”), vibradores (“vibrators”), bolas chinas
(“ben wa balls”), bolas anales (“anal beads”) y cosas de este
estilo que siempre se compran para una amiga porque una no lo necesita. Lo
curioso es que a esa amiga le gustan las cosas grandes tipo misil Exocet o
misil balístico intercontinental.
Los hombres no son objetivo de este tipo de
reuniones porque un machote (“macho man”) que se precie no tiene
problema en ir a la sex-shop del barrio, coger una caja de condones de tamaño
pequeño, ir a la caja, mirar a la cajera a los ojos y decirle sin vacilar:
“Mama, ¿desde cuándo trabajas tu aquí?”.
El término se creó a raíz de usar el mismo sistema
de mercadotecnia directa (“direct marketing”) que usó desde el año 1950
la empresa Tupperware que vendía fiambreras y otros contenedores de plástico en
reuniones a domicilio.
Ejemplo de uso: “I
bought it in a tuppersex two weeks ago.” (“Lo compré en un tuppersex hace dos
semanas.”)
¿Buscas
profesor online de inglés? Mira mi web: www.elclementeingles.com
No hay comentarios:
Publicar un comentario