- So happy together – The turtles
Imagine me and you, I do.
I think about you day and night, it's only right
to think about the girl you love and hold her tight
so happy together.
If I should call
you up, invest a dime,
and you say you belong to me and ease my mind,
Imagine how the world could be, so very fine
so happy together.
I can't see me lovin' nobody but you
for all my life.
When you're with me, baby the skies'll be blue
for all my life.
Me and you and you and me,
no matter how they toss the dice, it had to be.
The only one for me is you, and you for me
so happy together.
I can't see me lovin' nobody but you
for all my life.
When you're with me, baby the skies'll be blue
for all my life.
Me and you and you and me,
no matter how they toss the dice, it had to be.
The only one for me is you, and you for me
so happy together.
Ba-ba-ba-ba ba-ba-ba-ba ba-ba-ba ba-ba-ba-ba
Ba-ba-ba-ba ba-ba-ba-ba ba-ba-ba ba-ba-ba-ba
Me and you and you and me,
no matter how they toss the dice, it had to be.
The only one for me is you, and you for me
so happy together.
So happy together,
and how is the weather.
So happy together
we're happy together.
So happy together
happy together.
So happy together.
So happy together. (ba-ba-ba-ba ba-ba-ba-ba)
- Notas:
Nuevamente
nos encontramos ante una canción que habla sobre el amor no correspondido
(“unrequite”) cantado por alguien a quien le han dado calabazas y se tienen que
contentar con imaginar lo que le gustaría que fuera pero no va a suceder jamás.
Algunos incluso interpretan que la canción habla sobre alguien que puede acabar
convirtiéndose en acosador por su insistencia.
-
1. “…call you up…” = Este bonito phrasal se usa para hablar de recordar o
traer alguien a la memoria y también para llamar a filas en caso de guerra,
cosa que no es el caso de la canción, así que pensaremos que hablar de perder
el tiempo pensando en ella pese a que le haga menos caso que un vegetariano a
un chuletón de Ávila.
-
2. “…dime…”
= Los
“dime” son las monedas americanas de 10 centavos que solo sirven para añadirle
peso a los pantalones y acabar en el fondo de un lago si nos caemos por la
borda del barco de pesca. Tiene tan poco valor que se usa mucho para comparar
con cosas de poco o nulo valor como mi título de echador de carta conseguido en
la Universidad de Massachufes, ubicada en Alboraya hasta que la cerró la
policía por fraude.
- 3. “…toss the dice…” = “To toss” es el verbo que se usa para hablar de lanzar o tirar tanto una moneda como los dados (“dice”) como parte de un juego o para decidir el resultado de algo. El tirar los dados es algo que siempre se relaciona con la suerte o el destino de las personas.
- 3. “…toss the dice…” = “To toss” es el verbo que se usa para hablar de lanzar o tirar tanto una moneda como los dados (“dice”) como parte de un juego o para decidir el resultado de algo. El tirar los dados es algo que siempre se relaciona con la suerte o el destino de las personas.
No hay comentarios:
Publicar un comentario