- "Crashers" ... ("Caraduras
que se cuelan en una fiesta”)
Los
que hablan inglés son diferentes hasta en lo que se refiere a montar una fiesta
(“to throw a party”), entre otras cosas por usar un verbo tan raro como
“to throw” para hablar de una fiesta. Luego está que los invitados pueden ser
de muchos tipos y por eso vamos a encontrar al “party animal” o tío que
va de fiesta en fiesta como el típico estudiante de derecho que apenas va a
clase y que máximo aprueba una asignatura por curso pero al que se le ve en
todas las fiestas. Otro miembro de esa fauna es el “the life and soul of the
party” que es el tío que anima todo tipo de fiestas, incluso los funerales
(“funerals”). El polo opuesto de estos es el “party pooper”, que
consigue arruinar cualquier fiesta en la que participe haciendo que deje de ser
divertida amargando la tarde a todo el mundo.
El
“crasher” es un elemento aparte. “To crash” es el verbo que se
usa para hablar de chocar un coche contra una maquina de pinball que llevaban
dos operarios cruzando un paso de cebra, pero se usa también para hablar de acoplarse
en el sofá de alguien para pasar la noche y no pagar un hotel, y finamente, y
de modo coloquial, se usa para hablar de colarse en una fiesta en la que uno no
ha sido invitado. Un “crasher” es pues el tío gorrón a lo canción de Mecano “en
tu fiesta me cole y un guantazo me llevé” o algo así.
No hay comentarios:
Publicar un comentario