- "To have round" ... (“Tener como
invitado en casa")
Pronunciación: /tuː hæv raʊnd/
Desde que el hombre empezó a habitar las cavernas (“caves”) existe la costumbre de ser social (“sociable”) y acabar siguiendo una serie de normas sociales (“social conventions”) entre las que se encuentra el hacer visitas (“to visit” o “to pay a visit”) los unos a los otros a la cueva que cada uno tenía como morada (“dwelling”). De ese modo, al meterse los dinosaurios en una cueva podían tener suerte y comerse a dos familias por el precio de una.
Desde que el hombre empezó a habitar las cavernas (“caves”) existe la costumbre de ser social (“sociable”) y acabar siguiendo una serie de normas sociales (“social conventions”) entre las que se encuentra el hacer visitas (“to visit” o “to pay a visit”) los unos a los otros a la cueva que cada uno tenía como morada (“dwelling”). De ese modo, al meterse los dinosaurios en una cueva podían tener suerte y comerse a dos familias por el precio de una.
Aquí es donde entra el phrasal “to have round”, ya que es un
verbo que se utiliza para hablar del hecho de tener invitados en casa, es
decir, amigos, familia, el jefe si somos muy peloteros, a los que se trata de
divertir o tener entretenidos durante el rato que dura la visita. Por lo
general se trata de gente que vive cerca y por tanto no se van a quedar a pasar
la noche, y normalmente se tratará de una visita con un motivo como una comida
(“meal”) o una reunión
social (“social gathering”) tras lo cual se irán a sus casas y por fin podremos ponerlos las
zapatillas de andar por casa y poner los pies sobre la mesita de café.
Ejemplo de uso: “Cathy’s
parents are having us round for a meal tomorrow.” (“Los padres de Cathy nos han invitado a comer en su casa mañana.”)
¿Buscas
profesor online de inglés? Mira mi web: www.elclementeingles.com
No hay comentarios:
Publicar un comentario