viernes, 30 de junio de 2017

VIERNES - BUSINESS ENGLISH ("Celebrity endorsement")

- "Celebrity endorsement" ... ("Respaldo publicitario de un famoso")
Pronunciación: /sɪˈlɛbrɪti ɪnˈdɔːsmənt/
En el mundo de la publicidad (“advertisement”) vale prácticamente todo con tal de vender nuestro producto, tanto si se trata de tortilla de caracoles con cáscara ultracongelada como si intentamos vender maracas (“maraca”) de Maracaibo a gente sin manos.
Entre las técnicas promocionales están el de los “cold calls” que es cuando alguien que a duras penas habla nuestro idioma nos llama al teléfono móvil cuando estamos conduciendo para ofrecernos el servicio de clases de solfeo a domicilio, o el envío de muestras gratuitas (“free samples”) a nuestro buzón, con lo que los ladrones descubren que llevamos meses sin ir a casa y nos pegan un palo que no dejan ni los azulejos (“tiles”) de la cocina. 
La técnica que hoy nos ocupa es el “celebrity endorsement”, que es cuando pagamos a una persona famosa para diga que nuestro producto es la leche y que jamás creyó posible encontrar nada tan bueno, y el hecho de que se le pague una millonada por decir todo esto no es un factor que haya manipulado su buen gusto por las cosas de la vida.
To endorse” es “aprobar” algo, y en estos casos es un famosillo quien aprueba o da el visto bueno (“approval”) a nuestro producto, como si por ser el protagonista de una película como “Alien vs Gladiator” ya convirtiera a uno en un experto a la hora de decidir que yogur es mejor para regular el tránsito intestinal.
Ejemplo de uso: “Celebrity endorsements of cancer screening can be an effective method for carrying a message to the public about a serious disease.” (“El respaldo publicitario de un famoso en la revisión de cáncer puede ser un método efectivo para llevar un mensaje al público sobre una enfermedad grave.”)

¿Buscas profesor online de inglés? Mira mi web: www.elclementeingles.com


No hay comentarios:

Publicar un comentario