- Highwayman – Hoffmaestro
I am a highwayman, on the road again,
me and my guitar, and my rambling band .
Staring at the road,
standing in the blow.
Carrying my load 'cause I
know I'm gonna go my way.
Look up to the sky, cities
flying by.
I don't wanna lie cause I'm
pretty sure I'm gonna die one day.
So I say the road leads back
to thee.
It always leads back to thee.
How can I show my love so
you will open your arms to me?
So please won't you tell me
where the road will end.
Got me a bottle as my only
friend.
Standing in the rain,
dealing with the pain,
everything's the same and it
doesn't really matter what I say.
Picking up the phone, come
to take you home.
You will say no doubts, the
reality of today.
Busting my
thoughts fly back to thee.
They always fly back to thee.
Please won't you understand
that without you by my side there's no me?
So will you ever love me
again? Only time will tell.
I'm in a hurry, cause
they're waiting down in hell.
And no matter what I say say
or do,
the road lead back to you.
- Notas:
Viendo
el video, da la impresión de que el tío es un Wild Frank buscando serpientes
pero que en este caso busca coger una cogorza o que le secuestren los talibanes
y le laven el cerebro.
La
canción habla un poco de este grupo sueco en sí, que en lugar de hacerse
famosos mediante campañas publicitarias lo hicieron pasando muchas horas en la
carretera dando conciertos. Es por tanto un relato de dicha experiencia en ruta
y del recuerdo de un “alguien” que le espera en casa.
-
1. “…Highwayman…” = Un “highwayman” es
un forajido o salteador de caminos de esos que atracaban a la gente al cruzar
los bosques o al estar lejos de cualquier ciudad cuando se desplazaban de un
punto a otro, pero el cantante le cambia el significado a la palabra y la usa
para referirse a si mismo como alguien que está siempre en la carretera como un
trotamundos.
-
2. “…thee…” = Al principio pensé
que se trataba del “tee”, el taco sobre el que se pone la pelota de golf para
luego no darle y pasarse media mañana arrancando césped (“turf”), pero aquí no
pega nada. “Thee” es una forma muy arcaica del pronombre personal que equivale
a “tu” o “ti”, etc. Se ve en la biblia y textos muy antiguos, nadie lo usa en
el lenguaje normal.
-
3. “…rambling band…” = Por “rambling band” se entiende un grupo
musical que está de excursión o de gira de un lugar a otro.
- 4. “…Busting…” = Es difícil interpretar el verbo “to bust” aquí, ya que es un verbo usado para hablar de romper o atrapar a alguien. Posiblemente indica que sus sueños se rompen cada vez que piensa en esa “ella” a quien va dirigida la canción.
- 4. “…Busting…” = Es difícil interpretar el verbo “to bust” aquí, ya que es un verbo usado para hablar de romper o atrapar a alguien. Posiblemente indica que sus sueños se rompen cada vez que piensa en esa “ella” a quien va dirigida la canción.
No hay comentarios:
Publicar un comentario